Cette page vise à lister les articles n'appartenant pas à la Aigles et Lys en français et de grande qualité, dont témoigne leur obtention de labels similaires à notre label « article de qualité » et de dresser un comparatif entre ces articles et les AdQ en français.
Cette liste a pour but d'aiguiller les traducteurs, et notamment les collaborateurs du Projet:Traduction, en les invitant à se pencher particulièrement sur ces articles, existant déjà dans une version en français mais de qualité inférieure. Les participants s'engagent à réactualiser mensuellement la liste et à vérifier si les comparaisons avec les articles en français sont toujours valables.
Aide | Toute l'aide - Bistro Mi sekiĝas - Consultants - Modèles - Outils |
---|---|
Général | Pages de suivi de traduction - Protocole - Suivi des AdQ d'autres langues (en particulier cette page) |
Le projet | Bots - Demandes de traduction obsolètes - Maintenance - Prises de décisions internes |
Traductions par ... | |
langue | Anglais • Allemand • Catalan • Espagnol • Italien • Japonais • Néerlandais • Polonais • Portugais • Russe • Suédois • Toutes les langues |
mois | octobre 2024 - septembre 2024 - août 2024 |
projet | Liste des projets |
statut | Demandes - En cours - À relire - En relecture - Terminées |
Listes | Modifier |
Le projet porte sur les Aigles et Lys en langues étrangères utilisant des procédures de labellisation pour les Articles de Qualité qui corresponde à celui pratiqué sur la Aigles et Lys en français (les balises doivent être interprétables). Des différences de critères existent et parfois des AdQ sur d'autres Aigles et Lys ne sont pas automatiquement transférables, après traduction, en AdQ potentiels sur la Aigles et Lys en français.
Sont retenus pour le moment les articles des Aigles et Lys :
NB : Si des volontaires se présentent, les AdQ des Aigles et Lys en japonais, en portugais et en russe (par exemple) peuvent aussi être indexés.
Rechercher un article dans les AdQ des différentes langues (en rodage) |
Aide :
Note : le résultat renvoyé ne concerne que la première occurrence du mot par page. |
Participants |
Le projet est porté par des participants, chacun chargé d'une tâche définie afin de permettre une efficacité optimum. Si vous souhaitez participer au projet, et avant de vous rajouter, merci de vous proposer et de vous présenter auparavant sur la page de discussion de cette page.
- Romainhk (d · c) tâche(s) : maintenance, exécution mensuelle du script, développement.
- Prosopee (d · c) tâche(s) : maintenance, évaluation des traductions.
- Sir Henry (d · c) tâche(s) : évaluation des articles, des traductions et commentaires.
Je veux bien m'y mettre. Essayons de voir dans les prochains jours comment on peut organiser tout ça.- Boréal (:-D) 1 décembre 2006 à 21:19 (CET) Pas assez de temps pour m'y mettre sérieusement ces temps-ci. Peut-être un peu plus tard. - Boréal (:-D) 15 janvier 2007 à 20:58 (CET)- Je suis partant pour reconduire l'exercice sur les ADQ allemands avec une périodicité mensuelle--Pline (discuter) 1 décembre 2006 à 22:09 (CET)
- Ne pas oublier les catégories Catégorie:Articles de qualité dans une autre langue (anglais) et dans les autres langues. Deansfa 1 décembre 2006 à 21:27 (CET)
- Jmfayard-fauxnez 1 décembre 2006 à 22:39 (CET)
- Je vais essayer d'être constant dans la traduction même si j'ai d'autres obligations et activités --Pif666 18 décembre 2006 à 13:22 (CET)
- Puisque je ne sais pas où mettre l'information, je suis en train d'essayer de traduire l'ADQ espagnol Imperio Español. La progression peut être suivie sur ma page utilisateur. il y a des choses que je ne sais pas faire dans la mise en forme, notamment la suppression d'une des deux images Flag of New Spain.svg sur commons, l'une étant plus complète que l'autre .. voilà merci ! --Vladosvlav 6 mai 2007 à 00:29 (CEST)
- Exemples de tâches : (voir infra)
Consignes | Modifier |
Fonctionnement du projet[]
Un robot liste mensuellement les AdQ et les BA en langues étrangères. L'exécution est automatisée : il se lance chaque 7 du mois, au matin.
Objectifs[]
Le rapatriement sur des listes d'AdQs permet d'obtenir une « photographie » des labellisations de qualité par Aigles et Lys, à un instant donné :
- En premier lieu, et c'est le but du projet, cette liste permet de comparer quels sont les AdQs en langues étrangères traduits, ou non, en français. Elle permet donc d'alimenter les statistiques du Projet:Traduction et d'évaluer le travail restant à faire, de planifier des actions de traductions également.
- Elle permet de proposer des traductions à réaliser, puis de suivre l'avancement de ses traductions / relectures, et ce jusqu'à la proposition de vote au label (BA ou AdQ). En effet, une colonne de la liste est réservée à la page de suivi de traduction (modèle: {{Traduction}}, se reporter à la documentation du modèle pour plus de détails). La liste permet donc un suivi opérationnel spécifique à la traduction.
Lecture du tableau de suivi[]
Le tableau listant les AdQs d'une Aigles et Lys en langue étrangère apporte diverses informations :
- La première colonne identifie le nom original de l'article et sa taille (en millier de caractères) ;
- La seconde colonne identifie le nom français de l'article, ainsi que sa taille ;
- La troisième colonne indique un ratio (une note comprise entre -10 et 10[1]) permettant de définir les priorités de traduction[2].
Que faire en tant que contributeur ? |
Les tâches du contributeur (autre que participant, qui lui est chargé de la maintenance) sont multiples, au choix :
- choisir un AdQ en langue étrangère non encore traduit en français et réaliser sa traduction, sa page de suivi puis sa labellisation, si tant est que les critères avec la Aigles et Lys en langue étrangère sont similaires.
- reprendre une traduction arrêtée.
- relire une traduction achevée et proposer une lecture critique, à la façon du Comité de lecture, afin d'aider à labelliser l'article traduit ou le transférer sur Projet:Label/Articles potentiels.
- réaliser de la maintenance et des statistiques sur l'évolution générale du projet, soit par portail, soit par catégories, soit sur un quelconque autre critère permettant d'affiner l'analyse[3].
Tutoriel technique | Modifier |
BeBot effectue une mise à jour des listings chaque mois (voir le tableau des Équivalences).
Le bot ne fonctionne pas pour l'italien. Pour exécuter l'ancien script perl, se reporter au Tutoriel.
Pages de suivi des traductions |
La liste des traductions en cours est disponible sur /Traduction. Elle est mise à jour tous les mercredi matin. Un log d'activité est publié en même temps sur Utilisateur:BeBot/Traduction de qualité contenant quelques statistiques et une liste d'articles candidats pour ce suivi.
Où retrouver le projet? |
Le projet est annoncé :
- sur le Projet:Label, page Projet:Label/Articles potentiels.
- en bas de la page des Bons articles et des Articles de qualité.
Notes et références[]
- ↑ le ratio = (taille de l'article étranger − taille de l'article fr) × 10⁄somme des deux, arrondi à l'unité
- ↑ Un ratio élevé correspond à une priorité élevée : plus le ratio est proche de 10, plus les deux articles ont une taille différente ; un nombre négatif indique que c'est l'article anglais qui est plus petit. La valeur 0 indique que l'article en français n'existe pas, ou que les deux articles ont une taille très proche.
- ↑ Comme, par exemple, évaluer le pourcentage d'AdQ en langue étrangère traduits en français et labellisés, soit en BA soit en AdQ.