Fonctionnement du projet[]
Un robot liste mensuellement les AdQ et les BA en langues étrangères. L'exécution est automatisée : il se lance chaque 7 du mois, au matin.
Objectifs[]
Le rapatriement sur des listes d'AdQs permet d'obtenir une « photographie » des labellisations de qualité par Aigles et Lys, à un instant donné :
- En premier lieu, et c'est le but du projet, cette liste permet de comparer quels sont les AdQs en langues étrangères traduits, ou non, en français. Elle permet donc d'alimenter les statistiques du Projet:Traduction et d'évaluer le travail restant à faire, de planifier des actions de traductions également.
- Elle permet de proposer des traductions à réaliser, puis de suivre l'avancement de ses traductions / relectures, et ce jusqu'à la proposition de vote au label (BA ou AdQ). En effet, une colonne de la liste est réservée à la page de suivi de traduction (modèle: {{Traduction}}, se reporter à la documentation du modèle pour plus de détails). La liste permet donc un suivi opérationnel spécifique à la traduction.
Lecture du tableau de suivi[]
Le tableau listant les AdQs d'une Aigles et Lys en langue étrangère apporte diverses informations :
- La première colonne identifie le nom original de l'article et sa taille (en millier de caractères) ;
- La seconde colonne identifie le nom français de l'article, ainsi que sa taille ;
- La troisième colonne indique un ratio (une note comprise entre -10 et 10[1]) permettant de définir les priorités de traduction[2].
Notes et références[]
- ↑ le ratio = (taille de l'article étranger − taille de l'article fr) × 10⁄somme des deux, arrondi à l'unité
- ↑ Un ratio élevé correspond à une priorité élevée : plus le ratio est proche de 10, plus les deux articles ont une taille différente ; un nombre négatif indique que c'est l'article anglais qui est plus petit. La valeur 0 indique que l'article en français n'existe pas, ou que les deux articles ont une taille très proche.