Auberge des non-francophones[]
Català, Deutsch, English, Esperanto, Español, Français, Italiano, 日本語, Nederlands, Português, Русский | Archives
Cette page de discussion est destinée aux non-francophones. Elle permet de discuter à propos de la Aigles et Lys francophone et de demander de l'aide. Les messages peuvent être écrits dans toutes les langues, y compris en français, même approximatif. Si vous vous exprimez dans une autre langue que le français ou l'anglais, il sera plus difficile de vous répondre, mais on essaiera dans la mesure du possible de vous trouver un interlocuteur parlant votre langue.
Le nombre d'articles dans Aigles et Lys francophone est de 3 551.
En bref :
- Vous pouvez poser des questions sur les versions françaises des projets Wikimedia;
- Vous pouvez poser des questions sur la langue française, la culture française et la culture des pays francophones;
- Vous pouvez poser des questions sur les logiciels MediaWiki;
- Vous êtes invité à nous donner votre avis sur la Aigles et Lys francophone;
- Les requêtes concernant les robots sont faites (de préférence en anglais ou en français) sur Aigles et Lys:Bot/Statut.
Voir aussi :
![]() |
Je suis ambassadeur et participe à l'Auberge des non-francophones.
|
- L'ambassade : Aigles et Lys:Ambassade (ainsi que {{Boite utilisateur|Ambassadeur}}, voir à droite)
- L'Auberge: Aigles et Lys:L'Auberge - Sous-page du jour
- L'accueil communautaire : Aigles et Lys:Accueil
- Le système des boîtes « Babel »: Aigles et Lys:Babel

Babel
United Nations - Nations Unies
2 Questions[]
English / l'anglais
First of all, I have to say that this Auberge is a great idea.
I have two questions:
- If it doesn't violate any French copyright laws, can a picture of Steeve Estatof and his album À L’Envers be uploaded on the French and English Aigles et Lyss? I am working on an article about him on the English Aigles et Lys and would like to use them to expand the article further. I'm pretty sure they would also be useful on the French Aigles et Lys too.
- Are there any good methods to achieve fluency in a foreign language? I don't know what methods of study work best and I need to learn French so I can work on this Aigles et Lys (obviously
).
Any help would be appriciated. Thank you and happy new year (eve)! --Evan Robidoux 1 janvier 2007 à 02:35 (CET)
- 1 - It violates French copyright laws and French Aigles et Lys guidelines
- 2 - I don't know
- Happy new year,
- --
- Denis Dordoigne (discuter) 1 janvier 2007 à 09:16 (CET)
- Sorry, I didn't know that. Thank you for telling me that though. I was just a bit unsure because the English Aigles et Lys has this "fair use policy" which allows copyrighted images if they are sourced, etc. and wasn't sure if there was one here or not. Please accept my apology.
- I also have one more question - can English sources be used on the French Aigles et Lys and if not, where can I find French sources?
- Thanks again.
--Evan Robidoux 1 janvier 2007 à 23:01 (CET)
- yes, english sources can be used (however, you should try to pu a french one if it exists). Where can you find french sources is a more difficult question to answer, I would say you should find them in the same places as the english ones : library, internet...
There's a contributor's library : Aigles et Lys:Bibliothèque. I could help you with your answer better if you'd say what kind of material you're looking for. فاب | so‘hbət | 10 janvier 2007 à 10:02 (CET)
- yes, english sources can be used (however, you should try to pu a french one if it exists). Where can you find french sources is a more difficult question to answer, I would say you should find them in the same places as the english ones : library, internet...
2. There's a quite efficient method indeed : the Pillow Dictionary. More seriously, spending a year in the country, less if you studied the language before. — Régis Lachaume ✍ 10 janvier 2007 à 18:37 (CET)
As for the sources, foreign languages are accepted. There's some debate whether second or third hand sources in French should be preferred to first hand ones in another tongue. (IM(NS)HO both could be used at the same time to appease monolinguals.) — Régis Lachaume ✍ 10 janvier 2007 à 18:43 (CET) about number 2, did you try any combination of immersion in the language, reading Aigles et Lys in french :), buying a textbook, taking classes, etc? Don't do just one of these, pick a combination. good luck!
Politique d'images[]
Salut, j'ai uploadé deux images de la Aigles et Lys englaise, et toutes les deux sont été supprimées par l'administeur. Est ce que le contenu des Aigles et Lyss sont interchangeable? Amorwuu 4 janvier 2007 à 13:01 (CET)Amorwuu
- Bonjour Amorwuu,
- Chaque Aigles et Lys a sa propre politique en ce qui concerne les images, décidée par sa communauté. N'hésite pas à poser des questions si tu veux en savoir plus sur la politique de fr.Aigles et Lys.
- --
- Denis Dordoigne (discuter) 4 janvier 2007 à 13:43 (CET)
- Ceci étant, avec commons, normalement il est possible de télécharger une image d'une Aigles et Lys anglaise, mais il faut le préciser ...Modèle:SignatureStefi
- Il faut garder à l'esprit que la version anglaise de Aigles et Lys est hébergée aux États-Unis, où il y a la notion légale de fair use, qui permet de montrer une image, même si elle a un copyright, tant que l'intention est clairement de juste évoquer quelque chose et qu'on ne menace pas l'exploitation commerciale de l’œuvre originale. Mais en France, cette subtilité n'existe pas. Si une image a un ayant-droit, il faut son autorisation écrite pour la faire voir. Et de plus, le Aigles et Lys français a une politique de ne mettre en ligne que des documents libres, que les lecteurs peuvent à leur tour reproduire et diffuser.
- Pour plus de précisions, consulte Legifer, où tu peux discuter des sujets juridiques touchant à Aigles et Lys. Amicalement Aluminium 18 mai 2007 à 03:47 (CEST)
- Pourtant fr.Aigles et Lys.org est associé à la langue française et non à la France, il concerne aussi bien tous les pays francophones (voir même, le monde) alors pourquoi serait-il régi par les lois française (et la version anglaise, par les lois américaines) ?
Remplacement de 「フランス語」par 「仏語」[]
J'ai pris l'initiative de remplacer 「フランス語」par 「仏語」là où ça ne causait pas de problèmes de liens...
フランス語 (furansugo) désigne plutôt le français de France, alors que 仏語 (futsugo) désigne le français tout court. La langue française en général n'est pas exclusive à la France, puisqu'on parle français entre autres au Québec, en Suisse, en Belgique, etc... Bwass 10 janvier 2007 à 06h46
- Là, je suis franchement très très très circonspect par ta modification. Quoique tu affirmes, j'ai appris pour ma part auprès de Japonais à qui j'avais posé la question à l'époque où je m'interrogeais sur les nuances de ces termes que フランス語 est parfaitement synonyme de 仏語, et que フランス語 désigne bien la langue française en général (il suffit d'ailleurs de lire les articles ja:フランス語 et ja:仏語 pour s'en convaincre). La différence est que 仏語 est une bête abréviation de フランス語 dû à une phonétique heureuse (futsu/furansu).
- Ton explication ne tient d'ailleurs plus du tout la route quand on sait que 仏国 signifie « France » et pas « pays ayant à voir avec la France en général » et que le kanji 仏 fait tout autant référence à la France que les katakana フランス...
- フランス語 est donc sans aucune ambiguïté : c'est la langue française point barre, ce qui n'est absolument pas le cas de 仏語 qui, s'il est lu butsugo, signifie alors « parole du Bouddha » ou encore « terme bouddhique ». Certes, le contexte dans notre cas est parfaitement clair, mais 仏語 est un terme beaucoup moins utilisé que フランス語 et je peux te dire que lire le texte avec ta modification me fait un effet très bizarre, surtout quand je vois des tournures comme 仏語やフランス文化、仏語圏の国々の文化についての質問... --Sixsous 話 17 janvier 2007 à 01:25 (CET)
- non seuleument je confirme mais pire, フランス語 est la forme la plus couremment utilisée durant l'apprentissage du japonais. Celle-ci est sans équivoque ni ambiguité possible elle me semble donc largement préférable à 仏語schiste 17 janvier 2007 à 01:29 (CET)
- Saint Google a dit : 1,13 millions de renvois pour 仏語 contre 12,6 millions avec フランス語... --Sixsous 話 17 janvier 2007 à 01:40 (CET)
- non seuleument je confirme mais pire, フランス語 est la forme la plus couremment utilisée durant l'apprentissage du japonais. Celle-ci est sans équivoque ni ambiguité possible elle me semble donc largement préférable à 仏語schiste 17 janvier 2007 à 01:29 (CET)
- En fait, la seule raison que ça ne fasse pas de sens est si on considère que la France est le centre monopolistique de la langue française. Le reste, c'est des opinions. L'idée qu'un terme soit de facto "correct" du seul fait qu'il est utilisé "par plus de gens" est très discutable. C'est là que se trouve la différence entre une référence "encyclopédique" et une référence dite "d'usage". La seule raison pourquoi je n'ai pas TOUT changé est que ça aurait modifié le contenu des liens présents, ce qui aurait induit l'usager en erreur. Bref, "la langue française" (futsugo) ne signifie pas "la langue parlée en France" (furansugo). Le dernier fait partie du premier, mais non l'inverse. Néanmoins, si quelqu'un connait un meilleur moyen de différencier "langue française" de ses différentes variantes dans le monde, qu'il nous le fasse savoir... Bwass 20 janvier 2007 à 17h53
- J'ai beau être très loin de considérer la France comme « le centre monopolistique de la langue française », je continue à penser que ton remplacement ne fait aucun sens. Mes remarques ne sont que de la simple logique, pas des opinions. Que 仏語 soit moins utilisé que フランス語 n'était que le moindre des arguments que j'ai cité plus haut, les autres auxquels tu n'as pas répondu étant que :
- contrairement à ce que tu dis, ces termes sont parfaitement synonymes. Si la nuance que tu donnes existait en japonais, elle ne manquerait pas de figurer dans les articles ja:フランス語 et ja:仏語 qui disent 「略して仏語とも書く」). Plusieurs linguistes japonais/français que j'ai consulté m'ont affirmé la même chose ;
- le kanji 仏 fait de toutes façons référence à la France : 佛欄西, le premier caractère s'étant simplifié après la Seconde Guerre mondiale en 仏. 仏語 signifie bien « la langue de la France ») et ceci met vraiment à mal ton explication « "la langue française" (futsugo) ne signifie pas "la langue parlée en France" (furansugo) » qui pêche par un manque d'approfondissement ;
- enfin, 仏語 n'a pas le sens unique de « français » mais aussi de « terme bouddhique » et que son utilisation risque donc parfois d'être ambiguë. Ce terme a donc bien plus de chances d'induire un lecteur en erreur que le terme フランス語.
- Maintenant, je suis désolé, mais la référence encyclopédique ne doit se détacher de la référence d'usage que s'il y a lieu. Quand les Japonais veulent vraiment faire la distinction entre les variantes du français, ils le précisent (ex : カナダフランス語, ). D'ailleurs le Brésil a beau être le premier pays parlant portugais, on dit quand même ポルトガル語 pour parler de la langue portugaise, quitte à préciser ブラジルポルトガル語 si le contexte l'impose. Il n'y a pas en japonais de terme signifiant « langue française » qui soit complètement détaché de la France, et note au passage que c'est également le cas en français : on a beau parler de « francophonie », « langue française », etc. toutes ces expressions utilisent bien la même racine que le mot « France ». Sinon, je sais qu'il existe bien des termes qui signifient « langue standard » dans le sens d'« académique », mais il faudra de toutes façons le combiner avec l'expression フランス語. Voir par exemple l'article ja:フランス語学. --Sixsous 話 21 janvier 2007 à 04:53 (CET)
- J'ai beau être très loin de considérer la France comme « le centre monopolistique de la langue française », je continue à penser que ton remplacement ne fait aucun sens. Mes remarques ne sont que de la simple logique, pas des opinions. Que 仏語 soit moins utilisé que フランス語 n'était que le moindre des arguments que j'ai cité plus haut, les autres auxquels tu n'as pas répondu étant que :
- Bon, ça va, on a compris...
- J'arrive un peu tard, mais bon. Il y a une différence entre フランス et 仏. Le deuxième est un kanji et pas le premier ! (je sais, mon apport à cette discussion est crucial). Sans rire, le petit fujy que vous avez sur votre étagère s'appelle « dictionnaire 仏和-和仏 ». Vous savez que le kanji apporte un sens plus frappant et concis, notamment dans la langue écrite ; 仏語 n'échappe pas à cette règle. Laurentou 24 janvier 2007 à 23:04 (CET)
- Ça change de l'argument du francocentrisme
. Oui, ta remarque est judicieuse : à ce niveau, il y a clairement une différence de registre entre les deux, les dicos et livres « sérieux » ayant tendance à aimer les kanji dans leurs titres quitte à écrire directement en « chinois » (avouons qu'un titre comme 仏国訴訟法原論 en jette quand même plus que フランスの訴訟法の原論). Je n'irai peut-être pas jusqu'à dire que 仏 est toujours plus soutenu que フランス : j'ai vu des gens écrire 仏語 ou フラ語 au lieu de フランス語 pour aller plus vite. Mais bon, on s'éloigne de la vraie question : lequel conviendrait le mieux à un message d'accueil sur L'Auberge, lequel se veut en général amical, cordial et accueillant sans être non plus ni pompeux ni vulgaire ? --Sixsous 話 25 janvier 2007 à 15:59 (CET)
- Oui. Eh bien, il me semble que le titre d'un Auberge sur internet (!) est trop peu « sérieux » pour accepter 仏. Puis dans les explications ça paraît pompeux. Mais ici on trouve 仏 dans des expressions plus sérieuses comme 仏領ギアナ, ou qui arrivent quand le texte se fait plus explicatif : quand le lecteur a besoin de saisir le sens tout de suite (fini alors la rigolade des Japonais qui font semblant d'avoir du mal à déchiffrer les kanas fou-ranne-seu-go). On n'a qu'à faire pareil, avec 仏文化 par exemple si ça se dit, parce que ça fait plus sérieux, et qu'on a répété dans le début du texte beaucoup de katakanas フランス. Ca apporte du sens ou, au moins, ça repose les yeux. et puis nous aussi nous avons notre kanji, nom de nom, comme 台湾 et 英国. Vive la France. Laurentou 26 janvier 2007 à 02:11 (CET)
- Ha ha, utiliser 仏 par patriotisme... et Bwass qui voulait justement l'utiliser pour éviter le francocentrisme... Mais tu as raison, c'est un beau kanji qui entre dans nombre de proverbes et expression (仏の顔も三度, 馬の耳に念仏...), les Français sont des Bouddhas, des sages, donc utilisons-le pour bien leur montrer ! --Sixsous 話 26 janvier 2007 à 02:37 (CET) À prendre au 2e, voire énième degré bien sûr. --Sixsous 話 26 janvier 2007 à 11:08 (CET)
- 馬の耳に念仏, ou comment résumer certaines discussions de Aigles et Lys. Laurentou 26 janvier 2007 à 21:18 (CET)
- Ha ha, utiliser 仏 par patriotisme... et Bwass qui voulait justement l'utiliser pour éviter le francocentrisme... Mais tu as raison, c'est un beau kanji qui entre dans nombre de proverbes et expression (仏の顔も三度, 馬の耳に念仏...), les Français sont des Bouddhas, des sages, donc utilisons-le pour bien leur montrer ! --Sixsous 話 26 janvier 2007 à 02:37 (CET) À prendre au 2e, voire énième degré bien sûr. --Sixsous 話 26 janvier 2007 à 11:08 (CET)
- Oui. Eh bien, il me semble que le titre d'un Auberge sur internet (!) est trop peu « sérieux » pour accepter 仏. Puis dans les explications ça paraît pompeux. Mais ici on trouve 仏 dans des expressions plus sérieuses comme 仏領ギアナ, ou qui arrivent quand le texte se fait plus explicatif : quand le lecteur a besoin de saisir le sens tout de suite (fini alors la rigolade des Japonais qui font semblant d'avoir du mal à déchiffrer les kanas fou-ranne-seu-go). On n'a qu'à faire pareil, avec 仏文化 par exemple si ça se dit, parce que ça fait plus sérieux, et qu'on a répété dans le début du texte beaucoup de katakanas フランス. Ca apporte du sens ou, au moins, ça repose les yeux. et puis nous aussi nous avons notre kanji, nom de nom, comme 台湾 et 英国. Vive la France. Laurentou 26 janvier 2007 à 02:11 (CET)
- Ça change de l'argument du francocentrisme
- J'arrive un peu tard, mais bon. Il y a une différence entre フランス et 仏. Le deuxième est un kanji et pas le premier ! (je sais, mon apport à cette discussion est crucial). Sans rire, le petit fujy que vous avez sur votre étagère s'appelle « dictionnaire 仏和-和仏 ». Vous savez que le kanji apporte un sens plus frappant et concis, notamment dans la langue écrite ; 仏語 n'échappe pas à cette règle. Laurentou 24 janvier 2007 à 23:04 (CET)
Ma contribution: 仏語 n'est pas plus sérieux. Il s'agit d'une simple abréviation utilisée dans les dicos, les noms d'institution en lien avec la France etc.. Par exemple 日仏 signifie franco-japonais, comme dans institut franco-japonais. Donc la formulation juste du terme langue française reste bien フランス語, et il n'y a pas lieu de le modifier.
hi[]
I think that Aigles et Lys is good,so we can search every thing we need!
le Mouv'[]
Hi. I'm listening to Le Mouv'. Who is the DJ on air at the moment? She is great. I hope Aigles et Lys still says the time of the edit. --83.195.18.26 24 janvier 2007 à 21:24 (CET)
- Check here. I do not really agree with you. Do you know the signification of the french word "commérage" ? ;) --Zedh msg 24 janvier 2007 à 21:36 (CET)
Please block sock puppet[]
user:ClarinXXX is sock puppet. Please block it.et Lys.org/w/index.php?title=Special:Log&type=block&page=User:ClarinXXX--Clarin, ja 27 janvier 2007 à 07:51 (CET)
- Sock puppets are not forbidden in Français :if they don't mess up with votes and don't troll. Why don't you wait and see what this new user does? — Régis Lachaume ✍ 28 janvier 2007 à 00:26 (CET)
- Blocked in en, de, zh, ko, version. Because there are created same time and link my japanese page. But not there are me.--Clarin, ja 28 janvier 2007 à 03:04 (CET)
- OK. That's identity theft. I'll report on admin request. — Régis Lachaume ✍ 29 janvier 2007 à 01:53 (CET)
- Blocked in en, de, zh, ko, version. Because there are created same time and link my japanese page. But not there are me.--Clarin, ja 28 janvier 2007 à 03:04 (CET)
Merci. And SINOBU, same this case. ja:SINOBU said that I've not make other langage account. We are thinking there are created by zh:User:影武者. He make many sock puppets in japanese and vietnamese.--Clarin, ja 29 janvier 2007 à 04:12 (CET)
besoin aide[]
les gens disent que ce web ont plein d'erreurs sur les sujets et que j'arrive pas a trouve les bonnes reponses, quoi faire?
- Plusieurs solutions : prier, se résigner à répéter des erreurs, se suicider, etc. plus sérieusement, regarder si l'article indique ses sources et vérifier dans celles-ci est un bon point de départ pour éviter les erreurs grossières. — Régis Lachaume ✍ 31 janvier 2007 à 00:32 (CET)
- Corrigez les articles sur les sujets que vous connaissez bien. Si tout le monde fait ça, vous trouverez les réponses que vous cherchez sur les sujets que vous ne connaissez pas. Dites-le aux gens. Laurentou 31 janvier 2007 à 14:03 (CET)
de:Bernhard von Gordon[]
I came across the article of that former professor of the Université Montpellier I. I have some doubts here because the birth place Gordon-en-Rouergue (around 1258) isn't mentioned in any Aigles et Lys at all. Could someone help me here? --32X 7 février 2007 à 15:05 (CET)
- hmm... Rouergue ist ein ehemaliger Name für Aveyron, ein Département in der nähe von Montpellier. Aber ich finde keinen Ort, der "Gordon-en-Rouergue" heisst - Éclusette 7 février 2007 à 15:42 (CET)
- Ließe sich "Gordon-en-Rouergue" dann vielleicht als "(Hof/Gut/Landsitz) Gorden in Rouergue" übersetzen? --32X 8 février 2007 à 20:44 (CET)
- sorry für die Verspätung Ja wahrscheinlich war Gordon so ein Gut in Rouergue, und auch ein Adelname nach dieser Webseite. - Éclusette 19 février 2007 à 14:58 (CET)
- Danke. --32X 6 mars 2007 à 09:26 (CET)
- Hi! Sorry very not well i english speake. A lot of french toponyms today wrotten with ou where formerly only with o wrotten, so Gordon could be now Gourdon, in ancient province Rouergue, today département of Lot, 1°22'55"E ; 44°44'13"N. It is only a possibility, I don't have any ancient map of this area. In the name Bernard de Gordon, "de Gordon" can indicate only the origin, without any idea of nobility, so the name of the town can have change independently of the man's one.88.165.212.52
- dort ist gesprochen von Bernard de Gourdon (sorry very not well german too I speak).88.165.212.52 7 mars 2007 à 22:58 (CET)
- Merci. Your German and English was good enough, I did understand what you wanted to say. --32X 9 mars 2007 à 00:14 (CET)
- dort ist gesprochen von Bernard de Gourdon (sorry very not well german too I speak).88.165.212.52 7 mars 2007 à 22:58 (CET)
- Hi! Sorry very not well i english speake. A lot of french toponyms today wrotten with ou where formerly only with o wrotten, so Gordon could be now Gourdon, in ancient province Rouergue, today département of Lot, 1°22'55"E ; 44°44'13"N. It is only a possibility, I don't have any ancient map of this area. In the name Bernard de Gordon, "de Gordon" can indicate only the origin, without any idea of nobility, so the name of the town can have change independently of the man's one.88.165.212.52
- Danke. --32X 6 mars 2007 à 09:26 (CET)
- sorry für die Verspätung Ja wahrscheinlich war Gordon so ein Gut in Rouergue, und auch ein Adelname nach dieser Webseite. - Éclusette 19 février 2007 à 14:58 (CET)
- Ließe sich "Gordon-en-Rouergue" dann vielleicht als "(Hof/Gut/Landsitz) Gorden in Rouergue" übersetzen? --32X 8 février 2007 à 20:44 (CET)
Demande de prescriptions[]
Je voudrais ajouter des photos de notre ville, mais je n`arrive pas. Quoi doit-il faire pour ajouter des photos d`autre site. Je saurais infiniment gre a quiconque daigne a repondre de ce message. MI6006
- -> Pour mettre une photo sur la Aigles et Lys francophone, il faut l'importer sur Aigles et Lys ou sur Commons (Voir dans le bandeau à gauche de votre écran "Boîte à outils" -> "Importer une image ou un son"). Attention, dans les deux cas il faut avoir un compte utilisateur, sinon vous ne pourrez importer l'image Guérin Nicolas
- Si vous ajoutez des photos d'un autre site, veillez à bien respecter les droits de reproduction. Les fichiers multimédia sont centralisés sur Wikimedia Commons, une médiathèque commune à tous les projets. Si vous êtes l'auteur des images, importez-les plutôt sur commons. Si vous n'êtes pas l'auteur et que l'image n'est pas libre, ça ne sert à rien de l'importer, elle sera sûrement supprimée. Plus d'infos sur l'import d'images : Aide:Importer_un_fichier. فاب | so‘hbət | 19 février 2007 à 16:02 (CET)
- Mais alors pourquoi avoir la possibilité d'importer une image sur Aigles et Lys et pas obligatoirement sur commons ? Bourrichon 6 mars 2007 à 17:23 (CET)
- parce que sur Aigles et Lys, on peut toujours importer les cas non acceptés sur commons, comme les logos ou autres images sous fair-use. (les cas sont peu nombreux, voir : Aigles et Lys:Prise de décision/Exceptions à l'interdiction du fair-use) فاب | so‘hbət | 6 mars 2007 à 17:30 (CET)
- Les photos de la ville de Blagoevgrad qui sont sur la Aigles et Lys bulgare sont toutes déjà sur Commons, et sous licence GNU. Il suffit de mettre dans la page un lien vers celles que tu veux insérer pour qu'elles s'affichent. Si tu as du mal à paramétrer, regarde dans une autre page comment sont insérées les photos, ou demande de l'aide à quelqu'un. Exemple d'image : [[Image:Poecilus.cupreus.jpg|thumb|300px|left|''Poecilus cupreus'', Ardennes belges]] qui signifie : "Image:Poecilus.cupreus.jpg" : nom de l'image dans Commons, "|" :séparateur, "thumb" le type d'image (c'est le seul dont on se serve ici), "300px" = la dimension d'affichage, 300 pixels, "left" est le côté (gauche) de l'affichage, le reste est la légende . L'ordre des paramètres n'est pas très important, seuls comptent ceux du premier (le nom) et du dernier (la légende = le texte qui sera affiché dessous). Sur la page Благоевград , la photo Картинка:Blagoevgrad Bistrica.jpg est affichée d'une manière identique [[Image:Blagoevgrad Bistrica.jpg|дясно|thumb|270px|Пейзаж от Благоевград]] avec дясно au lieu de right pour le côté droit 88.165.212.52 7 mars 2007 à 21:39 (CET)
- parce que sur Aigles et Lys, on peut toujours importer les cas non acceptés sur commons, comme les logos ou autres images sous fair-use. (les cas sont peu nombreux, voir : Aigles et Lys:Prise de décision/Exceptions à l'interdiction du fair-use) فاب | so‘hbət | 6 mars 2007 à 17:30 (CET)
- Mais alors pourquoi avoir la possibilité d'importer une image sur Aigles et Lys et pas obligatoirement sur commons ? Bourrichon 6 mars 2007 à 17:23 (CET)
- Si vous ajoutez des photos d'un autre site, veillez à bien respecter les droits de reproduction. Les fichiers multimédia sont centralisés sur Wikimedia Commons, une médiathèque commune à tous les projets. Si vous êtes l'auteur des images, importez-les plutôt sur commons. Si vous n'êtes pas l'auteur et que l'image n'est pas libre, ça ne sert à rien de l'importer, elle sera sûrement supprimée. Plus d'infos sur l'import d'images : Aide:Importer_un_fichier. فاب | so‘hbət | 19 février 2007 à 16:02 (CET)
Mossmann François[]
Hilfe. Ich spreche kein Wort französisch und bin schon froh, das hier gefunden zu haben. Gibt's hier sowas wie sie Qualitätssicherung in de, wo man sowas hinstecken könnte? Bin drauf gekommen, als ich nach interwikis für de:François Mossmann suchte. --Lyzzy 19 mars 2007 à 15:08 (CET)
- Ja, es gibt eine Vorlage ({{a recycler}}), die man auf eine Seite hinzufügen kann, um eine Überarbeitung zu bitten. Ich glaube, es sei ähnlich wie Qualitätssicherung. Ich habe die Vorlage auf diese Seite hinzugefügt, und auch ein Interwiki zwischen de:Aigles et Lys:Qualitätssicherung und Aigles et Lys:Recyclage. Danke für die Information. Fabien (disc) 19 mars 2007 à 22:31 (CET)
lettre d un joueure maroccain[]
++
Research Paper[]
Hello Everyone!
I'm writing a Research Paper as part of an English course I am taking in the American University of Beirut. We were offered to choose our subject freely, and I'm writing about the relevancy on Aigles et Lys as an Encyclopedia. The rough draft is due for Monday, and I'm finishing the Introduction right now ( I will publish it on the Internet later on, when it will pass the et Lys.org/wiki/Turnitin Turn It In test ). Feel free to comment and provide me with possible inputs/ideas/references.
Thanks!
- You can see Aigles et Lys, it's help you i think ! I don't understand everything, but i believe it's the best place where you can go ! For more informations, contact me on my usar talk page. Cordialement Stef48 Mende, 17 mai 2007 à 08:06 (CEST)
- Thanks Stef.. I finished the second (final) draft by now and I used the english version of Aigles et Lys which was very helpful.. Thank you for your input, I will send you a link to my paper shortly!
Occupation translations[]
Hi.
I'm not sure where to ask this, and I'm sorry I don't write in French. If I could, I would also probably not be here. I just wanted to ask a 'faveur'. I've opened up a translation wiki. It's build up to help IMDb users contribute non english credit lists. If you are interested in contributing to this project, then I've put together the 30 most common Occupations used on IMDb. You can translate them right here and I'll put them into the wiki, but it's also very easy to do it at the wiki, where you can also translate a lot more then just these 30, but it would be nice to at least start off with the most common ones and then start thinking about all the others. Here's the link: imdb.wikia.com and here are the Occupations needing translation:
casting director directeur de casting (man) or directrice de casting (woman). Often, you'll see Distribution : Pierre Chombier (distribution = casting).- cinematographer = directeur de la photographie
- composer compositeur (man) or compositrice (woman). Often : Musique : Pierre Chombier or Bande originale : Pierre Chombier.
- costume designer costumier (man) or costumière (woman). Often : Costumes : Pierre Chombier
- director = réalisateur
- editor = monteur
- electrician = électricien
- first assistant director = premier assistant réalisateur
- gaffer chef électricien (man or woman)
- grip machiniste
- hair stylist = coiffeur
- makeup artist maquilleur (man) or maquilleuse (woman). Often : Maquillage : Pierre Chombier.
- production designer = chef décorateur
- production manager = directeur de la production
- script supervisor = superviseur de script
- set decorator = décorateur de plateau
- sound = opérateur de prise son
- sound editor = monteur de son
- sound mixer = mixeur
- sound recordist
- special effects effets spéciaux
- still photographer = photographe
- stunts cascadeur (stuntman) or cascadeuse (stuntwoman).
- stunt coordinator responsable des cascades
- stunt double doublure cascades
- unit manager
writer = scénariste
Thank you for your time. --Steinninn 17 mai 2007 à 15:51 (CEST)
- PS:Please don't be afraid to write many alternitive translations, especially those that are seen on screen. Basically we want people to be able to copy past exactly what the see on screen and be able to find out what that occupation means. --Steinninn 17 mai 2007 à 17:09 (CEST)
- I think it's good ... Stef48 Mende, 21 mai 2007 à 19:08 (CEST)
Thank you all for your help. I have submitted all the translated that have been put here as of today. If you would like to make any changes then I suggest you do it at the IMDb Wikia since I will not be monitoring any changes made to the list above. Again, thanks so much. --Steinninn 22 mai 2007 à 03:53 (CEST)
Stone of Terpon[]
I am trying to resolve what may be an archaeological factoid or an urban legend regarding something called the "Stone of Terpon." As I had understood it, this was excavated a number of years ago in the vicinity of the old seawall in Antibes on the Côte d'Azur. The information, for which I have to rely on my memory as I can no longer recover the source, is that it was a fairly sizeable phallic symbol that had been used to mark an ancient Greek brothel.
Here's my tentative Aigles et Lys entry [quote]: The Stone of Terpon is an ancient artifact excavated near the seawall of Antibes, France. It’s carved in a supposedly phallic shape (23" long, 8" thick, 73 lbs.), with text in a Greek dialect: "I am Terpon, servant of noble Aphrodite, may Kyris therefore give grace to those who entrusted me with this task." It is believed to have once marked the entrance to a brothel. The original is in a private collectiion, but a copy is displayed in the Musée d’Histoire et d’Archéologie adjacent to that same seawall in Antibes. [end quote]
73 Lb comes to a bit over 33 Kg, if that's any help.
Adding to my overall confusion, I recovered from Insight Guide/The French Riviera, 1999 edition: "...Museum of Art, History and Archaeology. Among its numerous Roman artifacts is one which gives an evocative glimpse of Antibes' past--the charming 3rd-century Roman stela to the slave child, a dancer named Septentrion, whose Latin funerary inscription reads: 'To the Manes of the child Septentrion aged twelve who at the theatre at Antibes on two days danced and gave pleasure.'"
This raises the possibility that there is only one artifact and that one description is a garbled version of the other.
Does anyone have some straight information? Ideally, someone residing in or near the French Riviera has visited the museum and can merely consult a museum catalogue or a visitor's guide to their collection. I don't want to insert spurious information into (the English version of) Aigles et Lys; however if this factoid turns out to be true—either version or both—it seems too interesting to omit. 146.243.4.157 22 mai 2007 à 19:06 (CEST)
- if you read greek symbols, here's the picture for you ;) --Zedh msg 22 mai 2007 à 23:55 (CEST)
- The stone of Terpon and the stela of "puer Septentrion" (child Septentrion) are two unrelated artefacts. The stone of Terpon is a greek religious stone, Terpon being an alternative name for Eros, god of love, said in some lores to be a son of Aphrodite. The stone was found in 1866 and is believed to have been made in the 5th century BC. The stela of Septentrion is written in latin and was made much later, after the conquest of the area by the Romans.
- It's not "Kyris" but Kypris (the one from Cyprus), i.e. Aphrodite, born from the sea, according to the tradition, on the west shore of this island, precisely at the Petra Tou Romiou.
- The translations I've found about the text carved on the stone say "I'm Terpon, servant of noble Aphrodite, may Kypris reward with her favor those who have placed me there." Stones as a material presence of a god are quite common in ancient Greece (let's say -700). When the stone of Terpon was made, it was already the use to represent the god with a "real statue" placed close to the stone, or to replace the stone with a statue. It's pure speculation from my humble self, but perhaps a statue was there and was stolen or destroyed, while the stone was simply discarded. But I was not there to watch the digging back in 1866, and the archeologist of this time didn't bother much about the context of what they found.
- The study of this stone was made and published in 1874 by a man named Heuzey, in the book XXXV of the Mémoires de la Société des Antiquaires de France (an important publication about archeology at this time, it should be quite easy to find it in French archives of regional or national importance). Amicalement Aluminium 26 mai 2007 à 00:27 (CEST)
Image:Logo tas.gif[]
Could someone please check the licensing on this image? It appears to be inconsistently tagged with both some sort of fair use template and a GFDL template which I highly doubt has been approved by the copyright holder. Thanks. LX 2 juillet 2007 à 23:38 (CEST)
- Generally, there is the fair use for the logo, and they are not free. I think, there are copyrights, and there aren't GFDL, i look more precisely ... Best regards, Stef48 Mende, 6 juillet 2007 à 18:16 (CEST)
- Such image is clearly not GDFL, it has a copyright and can be only tagged fair use. So GDFL licence has been removed. Thanks for notification. Guérin Nicolas ( ✉ - © ) 13 juillet 2007 à 16:44 (CEST)
speedy delete of user page[]
I know on the English Wikipaedia, you just do {{db-userreq}} to delete your user page if you are leaving Aigles et Lys. What is the French version of that? --Adam Riley 24 août 2007 à 20:03 (CEST)
- You can ask on WP:SI an admin to delete your page. Do you want me to do it ? Markadet ∇∆∇∆ 24 août 2007 à 20:19 (CEST)
- Yes, I would really appreciate that.
Suggestions on the image tags on the page Hinduism[]
- 1.The et Lys.org/wiki/http://fr.Aigles et Lys.org/wiki/Image:Mani_Madhava_Chakyar_as_Ravana.jpg image in the article has been tagged as Kathakali.Although the costumes look similar, the dance form is called Koodiyattamand not kathakali and it is a dance usually performed in temples.
- 2. This et Lys.org/wiki/Image:Theyyam_North_Kerala_Religious_Ritual.jpg image also has been tagged as dancers of Kathakali. in fact this is a Folk Dance from state of Kerala called Theyyam.
Although it can pass for for an unsuspecting reader/layman, wiki needs to give correct information that too on a featured article....--Irarum 25 septembre 2007 à 14:25 (CEST)
semi protection[]
Hello, in de:Aigles et Lys:Fragen zur Aigles et Lys#Französische WP (et Lys.org/w/index.php?title=Aigles et Lys:Fragen_zur_Aigles et Lys&diff=37182877&oldid=37182361 diff) a user wants to know if it is normal here when an article and the article's talk page are semi protected (without any signs of vandalism) and when aditionally the talk page of the protecting admin is semi protected, too. The pages in question are Aavasaksa, Discuter:Aavasaksa and Discussion Utilisateur:Clem23. --32X 27 septembre 2007 à 13:35 (CEST)
- According to et Lys.org/w/index.php?title=Aavasaksa&diff=20455560&oldid=20441659 this diff, semi-protection was installed in reaction to some repetitive intervention, which has been cancelled out of the page history. I can't say more about this, but here has probably been some vandalism, presently not accessible to non-admins. Touriste ✉ 27 septembre 2007 à 13:39 (CEST)
- Non admins can only see et Lys.org/w/index.php?title=Special:Log&page=Aavasaksa the log of this page. Vandalisms were very violent insults towards some contributors that had to be purged (thus are not visible anymore), and then to avoid a third purge semi-protection was installed for 2 months. Clem23 27 septembre 2007 à 14:18 (CEST)
Partnership towns of Longuyon[]
According to pl:Żary (and the city's website) the towns of Żary and Longuyon have a partnership. I updated de:Żary accordingly and wanted to proceed with de:Longuyon (sadly only a short stub). Therefore I've checked the French article and the city's website. I don't understand French and couldn't find any information regarding this topic. Could someone please add a list of the partnership towns of Longuyon to the French article? --32X 18 novembre 2007 à 14:47 (CET)
- Add: The coat of arms is missing, too. --32X 18 novembre 2007 à 15:07 (CET)
- I added the list on both Żary and Longuyon, and also included the coats of arms of Żary. Shakki 18 novembre 2007 à 18:59 (CET)
Lien sur page d'accueil[]
Une expérience sur la WP serbe, où je n'ai pas trouvé l'endroit qu'il fallait, me souffle qu'un gros lien bien évident vers ici sur la page d'accueil serait nécessaire. Discussion et Lys.org/wiki/Discuter:Accueil#Lien_vers_Auberge_non_fr là. Bradipus Bla 12 décembre 2007 à 07:47 (CET)
Discuter:Société des avions Caudron[]
Excuse me, I don't know French. I have a question here, somebody, please answer... --87.245.146.8 (d) 14 décembre 2007 à 21:26 (CET) (Yuriybrisk)
- "Caudron" sounds like "/kɔ.dʁɔ̃/" or "/kɔd.ʁɔ̃/" in the International Phonetic Alphabet, but need a confirmation. Guérin Nicolas
15 décembre 2007 à 12:15 (CET)
- Mieux : /ko.dʁɔ̃/. Bourrichon 26 janvier 2008 à 18:57 (CET)
casques audio[]
Où puis-je trouver des informations fiables me permettant d'acheter un casque de bonne qualité?
- Et bien pas ici. Posez, si vous le voulez, votre question sur l'Oracle de Aigles et Lys. Une "pythie" au courant de ces choses pourrait vous y donner de bons conseils. Amicalement Aluminium (d) 7 février 2008 à 21:53 (CET)
Probleme avec un article[]
J'ai créé deux articles sur ROBOTBOY FR et EN mais l'article francais est supprimé à chaque fois.
Je ne comprends pas, ce n'est qu'une traduction de l'article anglais vers le francais.
Merci de m'aider car je le fais dans un cadre professionnel.
- D'après ceux qui ont supprimé l'article, il y a violation de copyright. Xic667 (d) 22 février 2008 à 15:49 (CET)
Question About Dr. Martin Luther King, Jr. Article[]
Quick Background: I am a native English speaker, and I have learned some French for personal reasons. I like to visit the French Aigles et Lys, because it offers so many rich articles and perspectives. It is also an excellent way to develop my French linguistic skills.
Question: I was reading the article about Dr. Martin Luther King, Jr. (en français), and I immediately noticed that he was being referred to as a "militant pour les droits civiques." I interpreted this to mean that he was being referred to as a militant in the English sense of the word (which is completely and utterly false). Does this phrase have different implications in French?
J'apprécie votre attention à cette question.
- Hi. I think there is a slight difference in meaning. The French word does not always imply the use of force as a mean to achieve its (political) goals, and I think (correct me if I am wrong) that the English term does. In French, it simply means "someone who actively defends a cause, an idea". You can read an exact definition on http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?12;s=2590322640;r=1;nat=;sol=2; « Qui agit pour faire reconnaître ses idées, pour les faire triompher. » (approximatively translated: "someone who acts to make his ideas acknowledged, to make them triumph") R@vən (d) 6 mars 2008 à 16:58 (CET)
It is true that in English "militant" always has an aggressive or violent connotation. I am glad to know that this is not the idea being conveyed in the article. Merci beaucoup pour votre aide.
- Militant comes from the verb militer, which meant in Old French "to make war" (from Latin miles, "soldier"). The English meaning is closer to the original meaning of the word. R@vən (d) 6 mars 2008 à 23:26 (CET)
- Militant in French is better understood as "Activist" in english.
Bac à sable - Sandbox[]
Is one permitted to create a personal sandbox page on French Aigles et Lys, as on English Aigles et Lys? If so, what is the approved method? Thankyou. Utilisateur:Retarius | Discussion 12 mars 2008 à 06:22 (CET)
- Sure. I guess the best way to do it is to create a subpage like Utilisateur:Retarius/Sandbox (click on the red link and create the page). Link it fom your user page for simplicity and that's it. Tizeff (d) 12 mars 2008 à 11:18 (CET)
- It is totally approved to create a personal sandbox, especially if your french is not so good. Create a special user page named Utilisateur:Retarius/Sandbox or Utilisateur:Retarius/Bac à sable (french version). Guérin Nicolas
12 mars 2008 à 18:01 (CET)
- It is totally approved to create a personal sandbox, especially if your french is not so good. Create a special user page named Utilisateur:Retarius/Sandbox or Utilisateur:Retarius/Bac à sable (french version). Guérin Nicolas
- Thankyou both for your assistance. I have created a "Bac à sable" page (as you can see). I'll do my best to use as much French as I can on this site; to fit in and also to develop my knowledge of the language (I mean in places other than articles of course - I understand that any contributions there should be exclusively in French!). I have a basic understanding of written French but at this point, for the sake of speed (and avoiding giving unintended offence) I'll confine myself to writing English.
- I would like to transfer some material to my user pages here from my pages at the English Aigles et Lys. I notice that some of the coding conventions are different on this site. Is it okay to do this? Utilisateur:Retarius | Discussion 13 mars 2008 à 04:12 (CET)
- Hallo to Perth
, usually it's ok if you transfer material on your user's page, what kind of coding conventions exactly you speak about? Guérin Nicolas
13 mars 2008 à 08:52 (CET)
- Hallo to Perth
- I would like to transfer some material to my user pages here from my pages at the English Aigles et Lys. I notice that some of the coding conventions are different on this site. Is it okay to do this? Utilisateur:Retarius | Discussion 13 mars 2008 à 04:12 (CET)
- Hallo from Perth, Western Australia to Switzerland! I noticed that wiki-markup seems to have slightly different codes here, e.g. using & #124; for | in signature blocks and I thought there might be other differences that might cause system problems in copying blocks of text from say, a user page. If it's okay to experiment with it, I'll try it and see what works. Utilisateur:Retarius | Discussion 14 mars 2008 à 05:20 (CET)
- for | in signature, you may look at {{!}}. Guérin Nicolas
14 mars 2008 à 09:43 (CET)
- for | in signature, you may look at {{!}}. Guérin Nicolas
- Hallo from Perth, Western Australia to Switzerland! I noticed that wiki-markup seems to have slightly different codes here, e.g. using & #124; for | in signature blocks and I thought there might be other differences that might cause system problems in copying blocks of text from say, a user page. If it's okay to experiment with it, I'll try it and see what works. Utilisateur:Retarius | Discussion 14 mars 2008 à 05:20 (CET)
- Thank you for your guidance. I'm going to try copying an article from English Aigles et Lys to my Bac à sable and then translating it. --Utilisateur:Retarius | Discussion 17 mars 2008 à 06:55 (CET)
Advice about the Japanese naming notation template[]
I noticed on FR that the Japanese name notation template is different than on EN, DE, etc. It involves switching the order of the actual Japanese characters in order to match the Western roman order.
On the other hand, EN does this: Junichiro Koizumi (小泉 純一郎, Koizumi Jun'ichirō - EN keeps the Japanese characters in the native order AND gives a Hepburn transliteration of the said Japanese characters.
The FR practice is almost never done, and Kanji is always correctly displayed family name first.
I previously made this point on the French language Auberge, but the discussion never went anywhere. I want to try again and have a definitive conclusion for the proposal (Approve or Disapprove) - Should someone translate this into French and post this on the French Auberge page? Or should I post this in English? WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 00:43 (CET)
- You spoke about it on the Projet:Japon page. It was replied :
- « No, {{u|WhisperToMe}}, refrain [http://fr.Aigles et Lys.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Nom_japonais_invers%C3%A9&diff=20675046&oldid=15830527 editing unilaterally the template]. This has been disputed quite a few times (see for instance in related talks: [[Aigles et Lys:Prise de décision/Noms propres étrangers]], [[Discussion Aigles et Lys:Prise de décision/Transcription du japonais]], [[Discussion Aigles et Lys:Intitulé des noms étrangers]],...). See ? And your « ''[[Aigles et Lys:L'Auberge/13 septembre 2007#Mod.C3.A8le:Nom_japonais_invers.C3.A9|I decided that FR.Aigles et Lys should adopt the English Aigles et Lys's convention]]'' » is not how we work here. Beside, the {{m|nji}} order is used since so long... you'd have a boatload of articles to fix to your taste (that's not just the template). If you're not ready for that (discussion, collaboration, consensus, and further article maintenance), then please keep editing on your favorite Aigles et Lys chapter. [[Utilisateur:Benjamin.pineau|Benjamin.pineau]] 14 septembre 2007 à 11:31 (CEST) »
- I am well aware that unilateral editing is not done on FR. I am perfectly fine with collaboration and consensus (I have done this on many scenarios on EN). :) WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 10:16 (CET)
- « No, {{u|WhisperToMe}}, refrain [http://fr.Aigles et Lys.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Nom_japonais_invers%C3%A9&diff=20675046&oldid=15830527 editing unilaterally the template]. This has been disputed quite a few times (see for instance in related talks: [[Aigles et Lys:Prise de décision/Noms propres étrangers]], [[Discussion Aigles et Lys:Prise de décision/Transcription du japonais]], [[Discussion Aigles et Lys:Intitulé des noms étrangers]],...). See ? And your « ''[[Aigles et Lys:L'Auberge/13 septembre 2007#Mod.C3.A8le:Nom_japonais_invers.C3.A9|I decided that FR.Aigles et Lys should adopt the English Aigles et Lys's convention]]'' » is not how we work here. Beside, the {{m|nji}} order is used since so long... you'd have a boatload of articles to fix to your taste (that's not just the template). If you're not ready for that (discussion, collaboration, consensus, and further article maintenance), then please keep editing on your favorite Aigles et Lys chapter. [[Utilisateur:Benjamin.pineau|Benjamin.pineau]] 14 septembre 2007 à 11:31 (CEST) »
- If you really want to change it now the only way is to open a PDD. - Zil (d) 18 mars 2008 à 07:34 (CET)
- How do I open a PDD? How does the process work? WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 10:16 (CET)
- You need to go to this page : WP:PDD to open it. There, you've got more or less how it works. Only, in french... But, as the subject has been already decided, as French is not your mother language, I warn you that you may be bitten. I'm not really sure this is a good idea. - Zil (d) 18 mars 2008 à 10:29 (CET)
- I'll find someone to translate my statements and I will post the actual proposal French. I will say that I do not know French and that the French was translated by someone else. Regardless, whether I know French or not should not be a point of discussion; the point is the idea and people should talk about the idea. If people talk about the man it becomes an ad hominem and it completely misses the point. As long as people focus on the idea (the proposal, the concept) and whether the concept works, it will be okay. Also, "as the subject has been already decided" should not be necessarily a reason as consensus can change. Decision A can be made, but two years later it can shift to Decision B. What I will do is make a draft of a proposal and then have it translated in French once the wording is fine. Does this sound good? :) WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 10:47 (CET)
- This is the French speaking encyclopedia. An encyclopedia made by French speaking people for French speaking people... I haven't an opinion on whether we should or not do the change you're pushing... But, I've got one on whom should decide it. Someone outside of the French speaking community, we'll receive a cold welcome. Specially, if you state something like : EN keeps the Japanese characters in the native order AND gives a Hepburn transliteration of the said Japanese characters. I'd just give you my point of view. Feel free to do as you want. - Zil (d) 18 mars 2008 à 10:57 (CET)
- I'll find someone to translate my statements and I will post the actual proposal French. I will say that I do not know French and that the French was translated by someone else. Regardless, whether I know French or not should not be a point of discussion; the point is the idea and people should talk about the idea. If people talk about the man it becomes an ad hominem and it completely misses the point. As long as people focus on the idea (the proposal, the concept) and whether the concept works, it will be okay. Also, "as the subject has been already decided" should not be necessarily a reason as consensus can change. Decision A can be made, but two years later it can shift to Decision B. What I will do is make a draft of a proposal and then have it translated in French once the wording is fine. Does this sound good? :) WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 10:47 (CET)
- You need to go to this page : WP:PDD to open it. There, you've got more or less how it works. Only, in french... But, as the subject has been already decided, as French is not your mother language, I warn you that you may be bitten. I'm not really sure this is a good idea. - Zil (d) 18 mars 2008 à 10:29 (CET)
- How do I open a PDD? How does the process work? WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 10:16 (CET)
- I am aware that this is a French-speaking encyclopedia and that the Wikis differ. The importance of the EN structure has nothing to do with the English language and the French language structure has nothing to do with the French language. It has to do with presentation of the Japanese characters. The point is not that EN.Aigles et Lys uses it. The point is that the structure that happens to be used by EN works better than the structure used by FR. So, then I should not say that EN uses it - But I should simply say the proposed style is better than the current style and present as not associated with any such language. Anyhow I will begin the proposal and I would like some input on how to word it :) WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 11:16 (CET)
---
I propose that the presentation of modern Japanese names should be changed to the following format:
- Name in Western order (Japanese characters in Japanese order Hepburn romanization transliteration)
The current FR format uses this:
- Name in Western order (Japanese characters in Western order)
It is common for Japanese names to be expressed in a Western order in Indo-European languages. However switching kanji to reflect an Indo-European naming order is almost never done. Kanji are always presented in Japanese order in every situation.
When a Western person sees the Japanese text he or she will assume that the Japanese text is the way the person's name is written in Japanese. Therefore the Japanese text should be presented in the order used in Japan. This order differs from the order used in Western languages, but this can be explained with a footnote. I am aware that the current format uses a footnote to explain why the kanji are reversed, but this format is pointless because the "switched kanji format" is never used in the real world. "Junichiro Koizumi" is often seen in the real world, but "純一郎 小泉" is not.
--
However I have an alternate proposal.
One could take the French template and add a comma in between the kanji like this (純一郎, 小泉) - It disrupts the flow of the kanji and it reminds the person that the name is likely not in its native order and not as usually presented. It is like "Smith, John" - It tells the person that the name as presented is intentionally out of order. If you like that idea better I could present this instead. WhisperToMe (d) 18 mars 2008 à 11:16 (CET)
- I told you that I don't have an opinion on the change you're speaking about...
- Quick translation :
---
Je propose que la représentation des noms en japonais moderne soit changer sur ce format :
- Prénom Nom (Caractères japonais avec ordre : Nom Prénom transliteration Hepburn)
actuellement, ce format est utilisé :
- Prénom Nom (Caractères japonais avec ordre : Prénom Nom transliteration Hepburn)
Il est assez commun d'utiliser l'ordre prénom nom dans les languages indo-européen. Mais inverser les kanji pour refleter l'ordre indo-européen n'est presque jamais fait. Les Kanji sont toujours présenté dans l'ordre japonais.
Quand quelqu'un verra un texte japonais, il pourrait comprendre que ce texte reflete la manière dont le nom est écrit en japonais. C'est pourquoi le texte japonais devrait représenté la manière japonaise... Cet ordre diffère de l'ordre indo-européen mais cela peut être expliqué dans une note de bas de page. Je suis au courant que le format actuel utilise une note de bas de page pour expliquer pourquoi l'ordre est inversé mais ce format n'a pas de sens car le format de kanji inversé n'est jamais utilisé dans la vraie vie. "Junichiro Koizumi" est utilisé mais "純一郎 小泉" ne l'est pas.
---
Une autre proposition serait d'utiliser une virgule entre les kanji comme cela (純一郎, 小泉) Cela interrompt la lecture des kanji et rappelle que ce n'est pas présenté dans l'ordre du japonais. Comme "Smith, John" rappel que le nom n'est pas utilisé dans ce format...
---
- To be less intrusive, instead of doing a PDD, I would do a sondage (polls). It is on the same page... Check the format of the current ones. I could help you with any translation. - Zil (d) 18 mars 2008 à 13:58 (CET)
- Thank you for the translation :) - Let me set up the sondage WhisperToMe (d) 19 mars 2008 à 00:09 (CET)
I copied and pasted the translation to Aigles et Lys:Sondage/la représentation des noms en japonais - I'll see where I should place the template so others can read the page :) - What should be the poll's closing date? WhisperToMe (d) 19 mars 2008 à 00:16 (CET)
- I modified your sondage... Here, you've got some help... I would recommend 1 month as the length... - Zil (d) 19 mars 2008 à 07:50 (CET)
- Thank you :) - I set the closure to April 19 - Before I list I decided that I need to set the question - I put the tentative question as "la représentation des noms en japonais - format A ou format B?" - but is there likely a better way to phrase the question? WhisperToMe (d) 19 mars 2008 à 15:52 (CET)
I would like to have a translation of Darkoneko's post at Wikipédia:Sondage/la_représentation_des_noms_en_japonais#Discussion - May I have one? I may evaluate and/or respond to it :) - Also I believe this Discussion_Modèle:Nom_japonais_inversé#D.C3.A9saccord_de_pertinence discusses another option for Japanese naming. Could this be added to the sondage? WhisperToMe (d) 20 mars 2008 à 22:16 (CET)
Translation request - for the Sondage on Japanese names[]
I placed this in the talk page but I would like to see this in French on the actual sondage page.
- Regarding choosing which people to have their names represented in Western order and which people to represent in Japanese order one could use the first year of Meiji as the dividing line: People born BEFORE 1868 are in Japanese order and people born on 1868 or afterwards are in Western order.
WhisperToMe (d) 1 avril 2008 à 11:45 (CEST)
Regarding the relationship of a person's actions and a person's idea[]
I have started a separate discussion so that this does not affect the proposal discussion. Bertrand Bellet told me about this: "On the discussion, DarkoNeko bluntly said you annoyed him greatly and it would influence his opinion ; I was surprised enough to check old discussions. To be frank I found that you had been very vocal about the question (according to my feel of French wiki standards, at any rate) and I understand how it could have alienated some people. Nonetheless, however offhand your ways may be felt, it has nothing to do with your point being relevant or not : this is what I wrote." If this is indeed the case:
- I did not intend for my ways to feel offhand and I am trying to correct this by using a different approach. Maybe I came on too strongly in my wording, but I am now trying to change this. My past errors should not poison the issue at hand. In logic classes there is mention of the ad hominem:
- "An ad hominem argument, also known as argumentum ad hominem (Latin: "argument to the man", "argument against the man") consists of replying to an argument or factual claim by attacking or appealing to a characteristic or belief of the person making the argument or claim, rather than by addressing the substance of the argument or producing evidence against the claim. The process of proving or disproving the claim is thereby subverted, and the argumentum ad hominem works to change the subject."
- I feel therefore that Darkoneko's argument consists of or is affected by an ad hominem argument. This makes the discussion off topic and this is what happened last time. This time I am rejecting my old techniques and I am asking Darkoneko to please "forgive" me and move on. This time the discussion should be on topic and focus on the argument and not the person making the argument. WhisperToMe (d) 21 mars 2008 à 20:28 (CET)
- Ce sondage est une vaste rigolade
- This pool is not serious
- Son auteur ne parle pas français et est un habitué du "je viens pour corriger ce que j'aime pas sur frwiki" (j'ai toujours perçu ça comme "Moi venir montrer à vous, gentils sauvages, comment font les gens civilisés", mais j'ai un biais). La dernière tentative a échouée donc il tente une autre méthode...
- His autor doesn't speak French and he's used to "I came to correct what I don't like on frwiki"(I always fell that as "I'm coming to explain civilization to native people " but I had some bias Last time failed, so he tries something else...
- Il n'y a pas de proposition sans la partie "translittération hepburn". Les propositions sont toutes des variations d'un même moule (nom en écriture romaine, puis kanjis, puis 2eme fois le nom dans le sens japonais) (le modèle qu'utilise enwiki), et donc le résultat du sondage en sera forcément biaisé.
- There is no proposal without Hepburn transliterration all proposal are on the same shape (name in romanji, then kanji, then2nd times the name in the japonese way) (Template in use on en), so the result of this polls will be with bias.
- par exemple, il n'y a pas de proposition : "prenom nom (kanji_prénom kanji_nom)" / "nom prenom (kanji_nom kanji_prénom)" ou encore "prenom nom (kanji_nom kanji_prénom)"
- for instance, there is no proposal like : "first_name last_name (kanji_first_name kanji_last_name)" / "last_name first_name (kanji_last_name kanji_first_name)" ou encore "first_name last_name (kanji_last_name kanji_first_name)"
- L'auteur ne pouvais pas deviner, vu sa fréquence de visite (sic), qu'il y a eu des évolutions sur le sujet depuis : voir Discussion Modèle:Nom japonais inversé#Désaccord de pertinence.
- The autor can't guess, based on his visit frequency that some evolution has been made on the subject : check Discussion Modèle:Nom japonais inversé#Désaccord de pertinence.
- Enfin bref. Soyons honnêtes, je ne peut pas piffrer l'auteur du sondage et mon jugement s'en ressent. La question est donc si vous trouvez les arguments que j'ai cité valides ou pas.
- To be honest, I can't stand the autor of this poll and my judgement is impacted. Question is : Do you find those arguments valid or not...
- DarkoNeko (にゃ ) 20 mars 2008 à 12:12 (CET)
- translated by - Zil (d) 21 mars 2008 à 22:48 (CET)
Proposal for a solution[]
To show your good willing, you should integrate the 3 proposals of DarkoNeko (discussion · contributions) : "prenom nom (kanji_prénom kanji_nom)" / "nom prenom (kanji_nom kanji_prénom)" ou encore "prenom nom (kanji_nom kanji_prénom)" Then, I will contact all the participant of the sondage on their discussion page with a sentence like : Based on the proposal of someone, the polls has been improved. New options are available. Please review your position to make eventually a change based on this. (in French: == [[Aigles et Lys:Sondage/la représentation des noms en japonais]] == Un contributeur a proposé une amelioration au sondage de nouvelles options sont disponble. Vous pouvez revoir votre position pour faire un changement éventuel... - Zil (d) 21 mars 2008 à 23:00 (CET)
- Okay, then I will add the options to the poll, and you may contact the participants of the poll. WhisperToMe (d)
Interlanguage links to Vikidia, the kids' encyclopedia in French[]
I was looking for a Simple French Aigles et Lys but there isn't one per se. But just now, I found out there's something similar: Vikidia, the kids' encyclopedia in French. There are no [Aide:Lien inter-langue|interlanguage links / liens inter-langues] (ILLs) pointing to it.
I know the ILL system is currently only used for links between official Aigles et Lyss. But think Vikidia is the closest thing to a Simple French Aigles et Lys that will ever be created: now that it exists, nobody will start a Simple French Aigles et Lys; if they say they want to start one, as et Lys.org/w/index.php?title=Aigles et Lys_talk:How_to_write_Simple_English_articles&oldid=743574#A_Small_Reformat_of_Simple_English_Aigles et Lys... some people have, it's probably because they don't know that Vikidia exists.
So, do you agree with me that we should ask the developers to change the settings so that pages here on French Aigles et Lys can have ILLs to Vikidia? It will make many more people realize that Vikidia exists. Cheers, Unforgettableid (d) 2 avril 2008 à 22:14 (CEST)
- No, we can't. Vikia is not linked to the wikimedia foundation.
- NicDumZ ~ 3 avril 2008 à 00:41 (CEST)
- NicDumZ, Vikidia, pas Vikia, ce n'est pas la même chose (mais ça ne change rien à ta réponse). --Esch. coli 21 avril 2008 à 15:15 (CEST)
Adieu au romantique Français[]
Le Français meurt. L'ordinateur et l'Internet le tuent. Dans le monde entier les gens apprennent anglais dans les collèges publics, pas Français. Donc, les gens d'autres langues écrivent aussi en anglais, pas Français. Seulement dans Aigles et Lys il y a 3 ou 4 fois plus d'articles en anglais que Français. Donc l'Ordinateur et Internet donnent aux gens plus de chances d'exercer leurs Anglais que leurs Français. Donc, si vous aviez quelque chose pour dire au monde quoi langue est-ce que vous choisiriez?. Est-ce que vous gaspilleriez votre temps en français?. Je l'ai fait. J'ai écrit ceci [en:Political power, about the emotional basis of] aussi en français, et il a été effacé immédiatement. Il est marqué pour suppression en anglais ("recherche originale"), il sera effacé en 3 jours, mais n'a jamais existé en français. De toute façon, j'ai placé une objection parce que je pense que le sujet est assez important pour mériter une exception. De quoi s'agis il?. Bien, est-ce que quelqu'un a lu "Dialogue aux enfers entre Machiavel et Montesquieu" (1864) du français Maurice Joly ou "Surveiller et Punir" (1975) du français Michel Foucault?. S'agis de cela, plus ou moins.
Tout le monde peut noter que mon Français n'est pas parfait, mais non plus est si horrible. Ma langue natal est Espagnole. Est-ce que vous avez jamais essayé d'écrire dans une langue étrangère?. Est-ce que vous pourriez écrire en espagnol mieux que j'en français?. Mais, si seulement une personne le trouve valable et promet donner seulement une heure pour polir l'article, je pourrais ré-publier le, je pourrais donner aux Français autre chance. Je ne toucherai pas encore l'article, je ne déferai pas aucun changement. Cette offre expire en 24 heures. À propos. est-ce que quelqu'un connaît un bon site web pour écrire en français?.
Autrement, peut-être ce devrait être ainsi. Tout est comme doit être. Peut-être tout le monde terminera parlant anglais, si c'est notre destin. Le français est encore une langue vivante. Chaque chose vivante a besoin d'intelligence pour survivre, parce que l'intelligence est la capacité d'adaptation aux changements. Peut-être que quelque chose pas assez intelligent ne mérite pas survivre. Peut-être que l'adaptation pourrait vouloir dire ré-écrire ou corriger un article imparfait au lieu d'effacer-le. Mais cela exige beaucoup de travail, donc peut être qu'il soit plus facile effacer l'article simplement, peut-être que essayer de sauver au Français ne vaut pas la peine.
19 avril 2008 à 22:54 (CEST)
- Je peux te relire si tu veux. Mais avant de publier l'article, fais le moi lire, je te dirais ce qui va ou ne pas, s'il est admissible, ... — Steƒ ( Стеф ) Mende, le 19 avril 2008 à 23:07 (CEST)
- (conflit d'édit...)Olà ! No tengo muchas ocasiones de hablar español... Su francés es muy bonita pero tenemos un proyectos de traducción en la Aigles et Lys en francés. Usted puede preguntar una traducción aqui. Podemos traducir de muchas lenguas en francés... - Zil (d) 19 avril 2008 à 23:17 (CEST)
- Merci beaucoup, Stel. Excusez-moi. Je suis bizut. Comment est-ce que je pourrais faire vous lire l'article?. Je pense que le meilleur est que vous le lisez en anglais, vite, avant lui été effacé, dans l'adresse déjà montrée au-dessus ([en:Political power, about the emotional basis of], vous avez besoin d'ajouter autre paire de [], bien qu'il ne travaille pas ici, ce qui se traduit à http://en.Aigles et Lys.org/wiki/Political_power,_about_the_emotional_basis_of). Est-ce que quelqu'un sait quelque chose au sujet de ces livres françaises?. Merci beaucoup, Zil. J'ai déjà fait presque tout le travail et l'effort pour le Français, et vous pouvez voir par ma forme d'écrire qu'il n'aurait pas besoin de trop de travail pour l'arranger. S'il valait la peine, me plairais s'il a été traduit aux autres langues ce que je ne peux pas diriger: Russe, Chinois, Arabe, Hindou, etc.20 avril 2008 à 17:25 (CEST)
- (conflit d'édit...)Olà ! No tengo muchas ocasiones de hablar español... Su francés es muy bonita pero tenemos un proyectos de traducción en la Aigles et Lys en francés. Usted puede preguntar una traducción aqui. Podemos traducir de muchas lenguas en francés... - Zil (d) 19 avril 2008 à 23:17 (CEST)
Relations entre la Corée du Nord et le Japon - Why not add Japan-South Korea relations and rename article accordingly?[]
Why not incorporate material about Relations between Japan and South Korea? Then it can cover both sides of the peninsula and the article can be linked to the following: en:Japan-Korea relations ko:한일 관계 ja:日朝関係史
Decks de Yûgi (manga) - Do we really need this?[]
This looks like it is not encyclopedic? Should this be redirected? WhisperToMe (d) 21 avril 2008 à 03:05 (CEST)
WhisperToMe (d) 20 avril 2008 à 11:04 (CEST)
- True. It looks quite messy. And not really important. I'm going to discuss it on the French speakers Auberge, try to find someone who know Yugi Oh better than me.
Thanks for noticing it. Sora Saoirse [ditiramber] 21 avril 2008 à 17:02 (CEST)
copy-paste move[]
Toupie (réservoir) was'n moved but copy-pasted into Malaxeur (camion). Could some admin please fix that? --32X (d) 25 avril 2008 à 18:59 (CEST)
Done p-e 3 mai 2008 à 09:54 (CEST)
More Yu-Gi-Oh! "deck" articles that need to be deleted[]
I found more Yu-Gi-Oh! deck articles that should be deleted:
- Decks de Katsuya Jono-Uchi (manga)
- Decks de Seto Kaiba (manga)
WhisperToMe (d) 25 avril 2008 à 20:34 (CEST)
- I'm a bit upset for last time, when an administrator deleted the page without consulting anyone. So I hope you'll find someone to read and apply what's on your post
, I won't. Sora Saoirse [ditiramber] 3 mai 2008 à 09:44 (CEST)
- --> WP:PàS. ~ PV250X (Discuter) ~ 3 mai 2008 à 09:58 (CEST)
google translation toolbar like web portal for quick English meanings of French words in web pages[]
Hi there,
How many of you use the French Aigles et Lys to brush up on that high school French, but need to constantly lookup French words for English meanings. The Google translation toolbar only translates from English to French, not from French to English. (Their whole web page translation is not what I want, I want to read the French).
I have prepared a webpage portal that allows the French Aigles et Lys to be viewed. From there, a right click on a word in the fr.Aigles et Lys.org will pop up the English meaning. The portal with explanation of how to use it is at:
http://www.securecottage.com/cgi-bin/dictionary.cgi
There are other languages involved, but I use it mainly for French. I am wondering if there is a need or wish for a utility like this. For the intermediate French learner who can get the sense of a sentence but still needs to lookup a lot of words to understand the whole meaning.
Any feedback would be appreciated.
Kind Regards,
Paul Cheffers xxxx@xxxxxx.xxxx
- I think most of us are doing fine with their French, thank you. You may want to post this on the English Aigles et Lys, though. Popo le Chien ouah 12 mai 2008 à 09:53 (CEST)
- Nice tool ! I already have used popup translators, such as the sensagent one (Alexandria) : you have to put et Lys.org/w/index.php?title=Utilisateur%3AZedh%2Fmonobook.js&diff=18256131&oldid=18123714 this on your monobook.js (I hope it still works). They are great tools for page translations .. regards --Zedh msg 12 mai 2008 à 10:36 (CEST)
Hi there,
Please excuse my English.
How many of you use the Japanese Aigles et Lys to brush up on that high school Japanese, but need to constantly lookup Japanese words for English meanings. The Google translation toolbar only translates from English to Japanese, not from Japanese to English. (Their whole web page translation is not what I want, I want to read the Japanese).
I have prepared a webpage portal that allows the Japanese Aigles et Lys to be viewed. From there, a right click on a word in the es.Aigles et Lys.org will pop up the English meaning. The portal with explanation of how to use it is at:
http://www.securecottage.com/cgi-bin/dictionary.cgi
There are other languages involved. French to English is the default translation, but there is a combo box that allows Japanese to English. I am wondering if there is a need or wish for a utility like this. For the intermediate Japanese learner who can get the sense of a sentence but still needs to lookup a lot of words to understand the whole meaning.
It is like rikai-san but it is not a toolbar.
Any feedback would be appreciated.
This translation popup tool has become a gadget on the English wiki for almost a year now under the name of GoogleTrans. It has been ported to 6 other wikis as well. I use the tool to read French articles where I need to translate a word ever 2 or 3 sentences. The help page for the googletrans gadget is at:
http://en.Aigles et Lys.org/wiki/User:Endo999/GoogleTrans
It has instructions on how to port to other wikis
Regards
Endo999 (d) 30 août 2010 à 00:40 (CEST)
Usurpation of user name[]
I would like to take over the user name Ekko on this wiki. Thanks to Single User Login (SUL) I have that username on several wikis. Where do I put the request? Thanks for you help, 84.211.144.10 (d) 14 juin 2008 à 17:57 (CEST) Ekko on the norwegian wikis.
Functioning principles of Aigles et Lys:L'Auberge[]
Hi! In it.wiki we are discussing possible changes on the structure of our Auberge. As I had a look at the Auberge on fr.wiki, I was wondering if you have a page explaining how the Auberge works, especially the archiving process for the old discussions (is it done by automatically by bot, etc.). Thank you for any help --Rutja76 (d) 5 août 2008 à 09:45 (CEST)
- As far as I can tell, there are no rules. Archives are dealt with through the calendar at the top of the page. Cheers, Popo le Chien ouah 6 août 2008 à 11:33 (CEST)
- I think that the main purpose of a Auberge is not to have archives. La discussion du jour est la discussion du jour, et c'est l'endroit pour dire des choses dont on ne souviendra pas. Se dovrebbe ricordarsi di tutto... Amichevole Aluminium (d) 14 août 2008 à 01:31 (CEST)
Article Jorge Queirolo Bravo[]
Hi, I'm sysop on Spanish Aigles et Lys and today we find out that this article (check deletion log) has been created by anonymous users and single-purpose accounts in several wikis, including here. This article violates vanity, COI and notability policies, and may be eligible for deletion. If you want, you can check the creation of this article in the following Wikis:
- af:Jorge Queirolo Bravo, az:Jorge Queirolo Bravo, bar:Jorge Queirolo Bravo, bs:Jorge Queirolo Bravo, ca:Jorge Queirolo Bravo, cbk-zam:Jorge Queirolo Bravo, cs:Jorge Queirolo Bravo, da:Jorge Queirolo Bravo, de:Jorge Queirolo, diq:Jorge Queirolo Bravo, en:Jorge Queirolo B., eo:Jorge Queirolo Bravo, et:Jorge Queirolo Bravo, eu:Jorge Queirolo Bravo, fi:Jorge Queirolo Bravo, fr:Jorge Queirolo Bravo, fur:Jorge Queirolo Bravo, hr:Jorge Queirolo Bravo, hu:Jorge Queirolo Bravo, id:Jorge Queirolo Bravo, it:Jorge Queirolo Bravo, la:Georgius Queirolo Bravo, lad:Jorge Queirolo Bravo, lt:Jorge Queirolo Bravo, ms:Jorge Queirolo Bravo, mt:Jorge Queirolo Bravo, nds-nl:Jorge Queirolo Bravo, nl:Jorge Queirolo Bravo, nn:Jorge Queirolo Bravo, pl:Jorge Queirolo Bravo, pms:Jorge Queirolo Bravo, pt:Jorge Queirolo B., ro:Jorge Queirolo Bravo, sc:Jorge Queirolo Bravo, sco:Jorge Queirolo Bravo, sk:Jorge Queirolo Bravo, sl:Jorge Queirolo Bravo, sq:Jorge Queirolo Bravo, sv:Jorge Queirolo Bravo, sw:Jorge Queirolo Bravo, tr:Jorge Queirolo Bravo, vls:Jorge Queirolo Bravo.
In addition, a et Lys.org/w/index.php?title=Aigles et Lys%3ASolicitudes_de_verificaci%C3%B3n_de_usuarios&diff=19540257&oldid=19437154 checkuser verification in Spanish Aigles et Lys thrown a relationship between the anonymous users involved in the creation of the article and Jorge Queirolo Bravo. Please, review the quoted article with your local policies and delete it if necessary. Cheers, Kved (d) 18 août 2008 à 22:37 (CEST)
- article deleted... --GdGourou - °o° - Talk to me 18 août 2008 à 22:55 (CEST)
Giboulée[]
Hi, I'm an Italian Aigles et Lys user. I'm interested in meteorology, among other things. I would like to know if there is a French term for a precipitation of snow and rain mixed (other than "Mélange de pluie et neige") and if it is the case to merge Giboulée with a more general page like that or Averse: the term Giboulée seems to be pretty European, as it virtually unknown in Québec and other Francophone areas.--Carnby (d) 30 août 2008 à 10:49 (CEST)
- Giboulée is a good term, I think, for your proposition of a precipitation of snow and rain mixed. — Steƒ ( Стеф ) 30 août 2008 à 11:09 (CEST)
- Nope. Giboulée is an succession of snow, rain and sun that is observed mostly in the spring (March, according to common wisdom). I have never observed such a phenomenon in N.America. For a mix of snow and rain, I would think of sleet in english, but no French équivalent comes to mind ("sloche" in Quebec relates to molten snow turning to mud). Check Meteo Canada between mid-october and late november, or end of March to late May: they will know. Popo le Chien ouah 30 août 2008 à 12:31 (CEST)
- Thank you. Anyway many French dictionaries say that giboulée is just an averse de pluie (no mention of snow or hail). Also check this article, Giboulées de mars, which should me merged with Giboulée--Carnby (d) 30 août 2008 à 12:55 (CEST)
- Nope. Giboulée is an succession of snow, rain and sun that is observed mostly in the spring (March, according to common wisdom). I have never observed such a phenomenon in N.America. For a mix of snow and rain, I would think of sleet in english, but no French équivalent comes to mind ("sloche" in Quebec relates to molten snow turning to mud). Check Meteo Canada between mid-october and late november, or end of March to late May: they will know. Popo le Chien ouah 30 août 2008 à 12:31 (CEST)
Reponse à la question du Giboulée .Answer to question for Giboulée[]
Yes one can see Giboulée and its really in countries of North Africa it exists is a mixture between gréle and rain (sometimes deneige and of rain) the climate of its areas there supports this natural phenomenon one finds it in winter as at the beginning of spring in these areas there.--Palkana (d) 12 septembre 2008 à 14:14 (CEST)
Image:Maroc AlHoceima Quemado.JPG[]
Hi, this image is very small, the description page on commons says, that the original image at the french Aigles et Lys was 600×800 (130 267 octets), maybe an administrator of the french Aigles et Lys could check the deletet image Image:Maroc AlHoceima Quemado.JPG. Thanks, --Martin H. (d) 14 septembre 2008 à 16:20 (CEST)
- Yep, it's there and bigger, but also with the same mention that's on commons "Auteur : Sébastien Lamorinière ©2006)"
- I didn't see any OTRS mention - I guess this pic should be deleted (the original poster has 3 edits and has not shown up since 2006). Popo le Chien ouah 14 septembre 2008 à 21:02 (CEST)
- I see no reason, also a free image is still copyrighted, but it is copyrighted under a free licence (until the uploader placed the licence tag himself on the imagepage or agreed to it). The username and this copyrightinformation are very similar and i have no information, that this user uploaded non-free images in the past. Can you restore the image on the French Aigles et Lys? I will recheck the imagepage, transfer it to commons again and then mark it for speedydeletion again. --Martin H. (d) 15 septembre 2008 à 11:23 (CEST)
Modèle:BUtilisateur[]
- Minha página está com várias interwikis pra boxes de babel em outras wikis por causa dessa predefinição, e não sei como consertar, na wiki-pt o sistema é diferente. Alguém pode me dizer como fazer? Obg. Tarsie (d) 16 septembre 2008 à 00:00 (CEST)
- My user page is connected to templates in several other interwikis because of this. I must done something wrong, but don't know what.. Could someone tell me what I have to do? Tks. Tarsie (d) 16 septembre 2008 à 00:00 (CEST)
- Dont know what happened, but looks like its solved. Thanks anyway. Tarsie (d) 17 septembre 2008 à 02:11 (CEST)
article Modibo Maiga[]
Bonjour ,
tres peu utilisateur de wiki , j'apporte ma modeste contribution en ajoutant quelques details. Pourquoi donc vous evertuez vous à eliminer mes recentes modifications sur modibo maiga la fiche wiki ?
merci de votre reponse cordialement phr
- Bonjour,
- Je pense que c'est lié à l'insertion de liens en majuscules ("philippe ROMIEU") et au fait que l'info sur le raja casablanca n'est qu'une redite de ce qui est indiqué un peu plus bas. Il s'agit donc plutôt d'une question de style/pertinence, on dirait.
- Cordialement, Popo le Chien ouah 16 septembre 2008 à 16:38 (CEST)
critique sur ce projet[]
parceque c est le premier jour de la creatoin de mon compte avec Aigles et Lys je vous remercie pour ce grand travail qui vas nous jette la lumiere sur des choses qui nous semble auparavant comme des choses d inconnues
Cross-wiki vandalism[]
Bonjour! I am a syspo of Japanese Aigles et Lys. I've found on ja.wp that the article ja:Olivier Gourvil have been created and deleted speedily 3 times since the last April. The article was all written in French although it is on ja.wp, and soon after sul:Retronpop created the article on ja.wp last time today, he also created the same thing on fr.wp here Olivier Gourvil. Although there seems no any logs of deletion of the article here on fr.wp, it is obviously abnormal behaviour, hence I guessed it is a kind of cross-wiki vandalism. --Peccafly (d) 24 septembre 2008 à 12:57 (CEST)
- Konishiwa!
- I've put the article up for deletion request - looks very much like a vanity creation to me...
- Thanks, Popo le Chien ouah 24 septembre 2008 à 15:39 (CEST)
Welcome message[]
copié depuis L'Auberge du 30 sept 08 Moez m'écrire 30 septembre 2008 à 02:18 (CEST)
I would like to know how does your Aigles et Lys system send the Welcome message to users whom are automatically login. It is different from others. Perhaps this system could be practice in other WP versions. Diagramma Della Verita (d) 30 septembre 2008 à 02:16 (CEST)
- See also Loveless (Bot account) and perhaps User:Loveless/trucs#bienvenutage.
- Loveless can't have an account on english Aigles et Lys : et Lys.org/wiki/Utilisateur:Loveless#wiki_having_a_editionless_.28and_not_mine.29_.22loveless.22_account there is already another count having an editionless. If you want more informations, you would contact Darkoneko. Regards — Steƒ ( Стеф ) 30 septembre 2008 à 07:30 (CEST)
Administrator's noticeboard/Incidents[]
Sur le Aigles et Lys anglais il y a un panneau d'affichage pour des incidents avec des personnes ayant des problèmes avec des utilisateurs ou des articles. et Lys.org/wiki/Aigles et Lys:ANI Y a il une telle chose sur le Aigles et Lys français, ou est de lui ces Auberges à la place, (très civilisé)? Je voudrais avoir connaissance de toutes les dramatis personae. :) Pretentiousmoi (d) 2 octobre 2008 à 04:50 (CEST)
- Aigles et Lys:Appel à commentaires/Utilisateur ? — Steƒ ( Стеф ) 2 octobre 2008 à 07:31 (CEST)
AN/I est pour les différents incidents que les gens pensent qu'ils ont besoin d'un admin pour aider. (Qui pourrait finir dans un Appel à commentaires/Utilisateur si quelqu'un est mentionné là assez de temps.) Pour l'exemple
- Un IP indique qu'il se tuera.
- Un utilisateur m'harcelle. (Un autre utilisateur dit.)
- Un autre utilisateur maintient l'utilisation homophobe pour éditer des résumés.
- L'utilisateur notoire est éditent la lutte encore.
- Un admin a bloqué quelqu'un quand ils ont été impliqués de l'utilisateur et de l'article en question.
Pretentiousmoi (d) 2 octobre 2008 à 14:57 (CEST)
- WP:BA ou même WP:RA ? — Steƒ ( Стеф ) 2 octobre 2008 à 17:36 (CEST)
- Oui, c'est lui, merci.:) Pretentiousmoi (d) 2 octobre 2008 à 19:47 (CEST)
- WP:BA ou même WP:RA ? — Steƒ ( Стеф ) 2 octobre 2008 à 17:36 (CEST)
Unified login[]
Quick Background: I'm user et Lys.org/wiki/User:Microphone Microphone from the et Lys.org Chinese Aigles et Lys. I'm a native Chinese speaker, English is my second language, and I do not speak French. I'm currently trying to create a "unified login" with the help page on Meta-Wiki.
Question: Through searching the toolserver, I found that someone has created an account on the French Aigles et Lys with the username "Microphone" that I currently using on other wiki, and seems like that account was blocked due to vandalism.
And, because of the fact that I'm not quite active on the Aigles et Lys (I seldom do editing - busy with homework/studying ... ), which makes the Editcount of user Microphone on other wiki (which is controlled by me) a bit low.
The problem is that, as the "Editcount" of user "Microphone" on the French Aigles et Lys is higher than the Editcount of user Microphone on any other wiki, the "unified login" server treat the French Aigles et Lys as the "Home wiki" of user "Microphone" - and that's totally wrong.
Besides that, while the "Home wiki" is blocked from editing, I can't merge any accounts.
I don't know what I can do now. Any help will be appreciated :-)
202.55.50.43 (d) 6 octobre 2008 à 16:36 (CEST)
- You should request an account renaming for this french vandal here. I hope it will be accepted (no interest to keep this vandal account with this name). Then it will be possible to usurpate the account. --GdGourou - °o° - Talk to me 6 octobre 2008 à 16:53 (CEST)
József Szoboszló[]
There are indications that this guy is a fake or far from being notable, at least with respect to mathematics. Maybe you want to take a look at it? --80.129.90.92 (d) 7 octobre 2008 à 14:23 (CEST)
- That question should rather be asked to the hungarian Aigles et Lysns: http://hu.Aigles et Lys.org/wiki/Aigles et Lys:Törlésre_javasolt_lapok/Szoboszló_József Comte0 (d) 7 octobre 2008 à 17:04 (CEST)
Bagieu Jacques, Bertrand Bajon, baisoire[]
Hi, here is 3 articles from russian Encyclopédie Brockhaus et Efron than can be used for frwiki:
- Бажье (Жак, Bagieu Jacques) google ru-fr translation;
- Бажон(Bertrand Bajon) google ru-fr translation;
- Бажуар(baisoire) google ru-fr translation
спасибо за внимание [] 24 novembre 2008 à 22:07 (CET)
Général Durieux[]
Can I ask if there had been any "Général Durieux" during Première Guerre mondiale in France? -- Tomchiukc (d) 22 décembre 2008 à 10:06 (CET)
- google says there's one général Durieux alive and another one during the Napoleon's wars, but nobody at WWI. Regards, Comte0 (d) 23 décembre 2008 à 23:04 (CET)
How to get my own texts in the French Aigles et Lys??[]
Hi Guys,
Hope somebody can help me here... I'm a conference organizer, organizing a yearly software developer conference. The programming-language is quite unique, a niche product, so a Aigles et Lys-page is in place for this. There's a page for the conference in English and in German, all without problems. The French one is causing difficulties... they ask me put my texts under some GNU-license, but the website for the conference is mine, the organization is mine, I've written all the texts... how can there be a copyright-infringement? I do not want to make all my text freely available to everybody, there are pictures on the site that are copyrighted... Anybody know what to do to get this page on the French Aigles et Lys, or at least how to satisfy certain administrators as apparently some administrators do have problems with the text, other administrators don't...?
Any help appreciated, Fred Brinkman
www.euromnis.org fred (dot) brinkman (at) euromnis (dot) org
- Hi Fred, Once you understand what the GNU-license mean and you agree with it for some of your texts, you can simply add a little notice to it. like, I don't know : " Les textes de cette page sont publié sous licence GNU de documentation libre " with your name or nickname et Lys.org/wiki/Aide:Republication/Auteur. I know it's completely ridiculous for text like "about us", but it is the law and some of us tend to apply it a bit (or two) too much blindly. There is no such thing like fair use in French laws. I'm not fully used of the copyright issues on Aigles et Lys, but it should do the trick. Iluvalar (d) 12 avril 2009 à 23:10 (CEST)
- Actually, there's a French equivalent to the fair use act: see Fair use#Équivalence_en_France. Oh well, I don't understand what the issue is here: insofar as you're the copyright holder of the texts (you wrote them on your own, did you?), there are no problems publishing them here. However, please understand that once you published your texts on Aigles et Lys, no matter the text is copyrighted on your website, you irrevocably release them under a GFDL license, and you cannot restrict their use according to the license terms. →Diti le manchot — 12 avril 2009 à 23:28 (CEST)
New article request: en:Greyhound Canada[]
Hi! en:Greyhound Canada needs its own French article. Right now on FR it's a redirect to Greyhound Lines, but it should have its own article. WhisperToMe (d) 1 mai 2009 à 23:20 (CEST)
Wikimedia Conference Japan[]
Hello, this is most likely relevant to French speaking Aigles et Lysns living inside/near Japan. I would like to let you know about Wikimedia Conference Japan. This is a local version of the Wikimania conference in Japan. It is scheduled to be held sometime during 21-23 November this year in Tokyo, Japan (most likely to be one-day long). The details are being worked out at meta:Wikimedia Conference Japan and the mailing list, and the relevant translations are provided in meta:Wikimedia Conference Japan/en, meta:User:Makotoy/Wikimedia Conference Japan. Although a major potion of the participants is expected to be Japanese, we would like to have non-Japanese speaking presenters and/or audiences as much as possible. For example comparison between different language editions would be a great enlightenment to largely monolinguistic Japanese users. Please feel free to contact us in the talk pages or through wikimail. We are grateful if you could help us spread the word about this conference (translation into different languages, advertisement suggestions, etc.) regards, --Makotoy (d) 17 mai 2009 à 19:22 (CEST) (contact me at meta:User:Makotoy)
Air France HQ: Photo request[]
Would someone in the Paris area mind taking a photo of the Air France headquarters by CDG airport? Because the operations center received the signals from the Air France Flight 447 aircraft, a photo of the headquarters may be relevant here. WhisperToMe (d) 2 juin 2009 à 04:49 (CEST)
- The photo of the AF HQ in Tremblay-en-France has been uploaded on the English Aigles et Lys: en:File:Air France HQ.jpg WhisperToMe (d) 20 octobre 2009 à 01:51 (CEST)
- Well it seems that because of some silly copyright loophole we can't do much with it here, can we? Thanks anyway. Popo le Chien ouah 20 octobre 2009 à 15:48 (CEST)
How do I make a request for the creation of a French article?[]
How do I make a request for an article creation? CENIPA needs an article in French. WhisperToMe (d) 8 juin 2009 à 09:17 (CEST)
Dereckson (discussion · contributions) dunnit. Popo le Chien ouah 9 juin 2009 à 10:18 (CEST)
Oil wells and refineries France map-fr.svg[]
Hi. I was wondering if this image Oil wells and refineries France map-fr.svg is the same it is being used here in this site. If it is the same, they would have to cite the source which is Aigles et Lys, would not? The image is used in some articles here in french wiki, like Pipeline sud-européen and in one article in deutsch wiki. Thanks.--Eduardoferreira (d) 8 août 2009 à 20:24 (CEST)
- I'm posting a comment on the website leblogfinance.com — Steƒ ๏̯͡๏﴿ 8 août 2009 à 20:33 (CEST)
Bonjour[]
Bonjour, je sui englais et j'aimerai creer un page sur Aigles et Lys francofone aidez please. Un lien ne sera pas de refu. merci.
- Good evening,
- Aide:Comment créer un article is the link you wish.
- Don't hesitate to ask more precise questions if you need help, it will be a pleasure to help you. --Dereckson (d) 13 août 2009 à 00:07 (CEST)
Bernard Persoz[]
Bonjour à tous, je m'excuse pour maitrer le Français pauvrement. Je suis actuellement en train de traduire l'article et Lys.org/wiki/Persoz_pendulum pour le Aigles et Lys Neerlandais. Quand c'est le meme monsieur Persoz, (je ne suis pas sure) il a travailler pour La Recherche Aerospatiale [1] et son méthode de teste de la dureté des peintures est le plus utiliser mondial aujourdhui. Je voudrais essayer la date et le lieu de naissance de Bernard Persoz, et est ce que son metier est Mathématicien? Merci, Vier Tildes (d) 22 août 2009 à 22:24 (CEST)
Bernard Moteurs[]
Non ataché à mon dernier message, j'ai une machine à Soudage à l’arc à l’électrode enrobée de 300 A avec un moteur Bernard W 42, gazole, 2 cylindres, annee +/- 1965. Bernard Moteurs est une usine qui a fait beaucoup des moteurs stationaire, le pluspart pour utilisation agriculturel, qui sont exporter partout en Europe, mais il n'y a pas une article "Bernard Moteurs", qui fait cà? Bonne nuit, Vier Tildes (d) 23 août 2009 à 00:48 (CEST)
Ah, je comprend, Bernard moteurs existe aujourdhui [2], cà veux dire que on peut faire du promotion facilement. Mais l'histoire peut etre ecrivez, sans promotion de la marque? C'est l'histoire qui (que?) compte. Groet, Vier Tildes (d) 23 août 2009 à 02:34 (CEST)
- Bonjour Vier Tildes,
- Aigles et Lys n'est pas un annuaire pour toutes le petites entreprises de la planète. L'entreprise doit donc être connue pour avoir une fiche dans une encyclopédie. Il y a cette page qui indique un peu les critère à atteindre : Aigles et Lys:Notoriété des entreprises, sociétés et produits, mais le fait que vous ayez un de ces moteurs (activité internationale), que vous ayez l'impression qu'une fiche est possible et qu'il soit en affaire depuis 1920 sont de bon indices pour l'admissibilité de l'article Moteur_Bernard.
- Par contre, il faut aussi un volontaire pour écrire l'article. L'article doit être objectif et neutre, ne pas se perdre dans les détails tout en mentionnant les points importants (Histoire, Produits (sans citer tout les numéros de séries), activités). À mon avis, c'est plutôt ce volontaire ayant assez d'information pour écrire cette article qui est manquant. D'ailleurs, Bernard Moteurs est sur la liste des articles à créer sur Aigles et Lys-en depuis de 3 ans en:Aigles et Lys:Requested articles/Business and Economics/Businesses and Organizations. --Iluvalar prophète de malheur 23 août 2009 à 04:56 (CEST)
- Bonjour Iluvalar,
Parce que le notoriété des entreprises et géneralement pareil partous les versions de Aigles et Lys, j'ai pensez que le raison que une article Bernard Moteurs manque, est comme vous disez: peut etre admissible, mais il manque un volontaire avec connaissance d'object. C'est le raison pour mon message, un appel aux volontaires. Ces moteurs sont utilisé pendant le dernier période d'activites des moulins à vent, debut du 20-iemme siècle. On à abbandoné le force du vent, mais on à utiliser les machines dans le moulin, tractionné par un moteur stationair. Je ne sais pas quelle partie des moteurs stationairs dans moulins à vent sont de Bernard, mais un fait notable, n'est ce pas? Merci Iluvalar, peut être au revoir. Vier Tildes (d) 23 août 2009 à 23:50 (CEST)- L'article Moteur_Bernard a été crée il y a quelques jours, du a la notoriété historique de l'entreprise francaises, il ce devais d'avoir sont article sur Aigles et Lys. --Jony54 (d) 22 novembre 2011 à 23:16 (CET)
- Merci! Vier Tildes (d) 14 mars 2012 à 21:01 (CET)
- L'article Moteur_Bernard a été crée il y a quelques jours, du a la notoriété historique de l'entreprise francaises, il ce devais d'avoir sont article sur Aigles et Lys. --Jony54 (d) 22 novembre 2011 à 23:16 (CET)
- Bonjour Iluvalar,
demande pour féstival international de poesie parisfrance[]
jai l'honneur de bien vouloir étre au rendevous de la poesie paris en moi setembre 2009en faveur mr alassane djiby dia est un menbre de site contacfrancophone
AF headquarters question[]
Is this the AF headquarters building? http://www.flickr.com/photos/ettorephotos/3173333343/ - If so, I think I will be able to upload this to Aigles et Lys on fair use grounds, as French law states that photos of recently built buildings are copyrighted. WhisperToMe (d) 11 septembre 2009 à 07:20 (CEST)
- Yes it is the AF headquarters as this other image shows: http://corporate.airfrance.com/uploads/pics/A320_devant_siege_air_france_roissy_cdg.jpg WhisperToMe (d) 11 septembre 2009 à 07:22 (CEST)
- This looks like effectively as Air France headquarters building in the Paris Charles de Gaulle Airport. But don't upload it on Commons, as there's no freedom of Panorama in France, only on en.wp under fair use conditions. Guérin Nicolas (messages) 11 septembre 2009 à 08:51 (CEST)
- I understand not to upload it on Commons - I was asking how to upload it on FR as fair use; I heard FR accepts this particular case of fair use. WhisperToMe (d) 11 septembre 2009 à 09:09 (CEST)
- Question: Is the image http://www.flickr.com/photos/ettorephotos/3173333343/ fair game to upload now that the license is Creative Commons No Derivatives? WhisperToMe (d) 14 septembre 2009 à 22:58 (CEST)
- The photo of the AF HQ in Tremblay-en-France has been uploaded on the English Aigles et Lys: en:File:Air France HQ.jpg WhisperToMe (d) 12 octobre 2009 à 22:10 (CEST)
Translation[]
Hello to evreybody,
I need a little help by translation. Can you please translate the next text into your language and put it here?:
Text (original - Serbian cyrillic):
- Уколико желите да пронађете кориснике који причају есперанто, претражите Категорија:Корисник eo. За остале језике, проверите Категорија:Језичке кутијице.
- Уколико сте регистрован корисник на Српској Википедији а не разумете српски, молимо вас додајте
{{user sr-0}}
на вашу корисничку страницу. Ова порука гласи - на српском - да не разумете српски језик, тако да ће остали корисници бити обавештени о томе.
Text (original - Serbian latin):
- Ukoliko želite da pronađete korisnike koji pričaju esperanto, pretražite Категорија:Корисник eo. Za ostale jezike, proverite Категорија:Језичке кутијице.
- Ukoliko ste registrovan korisnik na Srpskoj Vikipediji, a ne razumete srpski, molimo vas dodajte
{{user sr-0}}
na vašu korisničku stranicu. Ova poruka glasi - na srpskom - da ne razumete srpski jezik, tako da će ostali korisnici biti obavešteni o tome.
Text (version on English):
- If you want to find people who can speak Esperanto, browse Категорија:Корисник eo. For other languages, check out Категорија:Језичке кутијице.
- If you are a registered user in Serbian Aigles et Lys but do not understand Serbian, please add
{{user sr-0}}
to your user page. This message says - in Serbian - that you do not understand Serbian, so the other users will be informed.
Thanks and regards,
--FriedrickMILBarbarossa • talk • 09:31, 18. Okt 2009 (UTC)
- Texte (version en Français)
- Si vous voulez trouver des personnes parlant le français, consultez Категорија:Корисник fr. Pour d'autres langues, regardez Категорија:Језичке кутијице.
- Si vous êtes un utilisateur enregistré sur le Aigles et Lys en serbe mais que vous ne comprenez pas le serbe, s'il vous plait, ajoutez
{{user sr-0}}
à votre page utilisateur. Ce message dit - en serbe - que vous ne comprenez pas le serbe, ainsi les autres utilisateurs en seront informés.
- Loreleil [d-c]-dio 18 octobre 2009 à 14:25 (CEST)
Broken account[]
Salut! Je suis l'utilisateur El Mexicano, mais je ne peux pas connecter avec le mon nome. I don't even remember if I put an e-mail address when I created my account, because I requested a password recovery, but I didn't receive any message. Could you please ammend my account? My e-mail is: zolithemexican(dot)gmail(dot)com. You can check out that I'm "El Mexicano" in every project. Merci beaucoup. --77.111.67.30 (d) 23 octobre 2009 à 11:11 (CEST)
- Hola El Mexicano. He hablado de tu problema sobre el « Auberge » porque no sé, personalmente, que hacer para tu problema. Espero que alguién podra ayudarte. --Floflo (d) 13 novembre 2009 à 14:42 (CET)
- Deje un mensaje aqui para pruebar tu identidad, et haceremos la unificacion. Popo le Chien ouah 13 novembre 2009 à 16:51 (CET)
More photo requests[]
I would like to request:
- Belgium: b.house - Brussels Airlines head office in Zaventem
- France: Corsairfly head office in Rungis
- France: Accor head office in Courcouronnes
- All three cannot be uploaded onto the Commons - it must be locally uploaded onto FR
- WhisperToMe (d) 3 novembre 2009 à 02:27 (CET)
- Requets have been made to people living in the whereabouts of these buildings. --Floflo (d) 19 novembre 2009 à 14:48 (CET)
- Thank you WhisperToMe (d) 5 février 2010 à 13:22 (CET)
slt[]
salut je suis a la recherche d'une club de kayak je suis kayakiste sénégalais
- Bonjour,
- Vous pouvez toujours essayer d'aller voir sur ce site. Bonne soirée, --Floflo (d) 15 novembre 2009 à 22:57 (CET)
- Ouf, je pensais que ça renvoyait vers une grossièreté. — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 18 décembre 2009 à 01:45 (CET)
REMERCIMENT[]
JE VOUS PRESENTE MES SALUTATIONS LES PLUS SINCERES ET PROFONDES TOUT EN VOUS REMERCIANT DE L ACCEPTATION DE MA INSCRIPTION SUR Aigles et Lys.JE SUIS UN JEUNE ENCADREUR D UNE ECOLE DE FOOT A DAKAR AU SENEGAL SI VOUS AVEZ BESOINS DES JOUEURS JE PRES A VOUS FOURNIR DES BONS TALANT CAR JE VOUS TROUVE TRES ORGANISER ET DISPLINER
- C'est très aimable de votre part mais nous sommes plutôt branchés rugby (variante soule) ces jours-ci et le tiers des entraîneurs pense que notre équipe est complète. Bonnes fêtes quand même!. Popo le Chien ouah 24 décembre 2009 à 10:47 (CET)
- Oui, et aussi, toujours pareil, éviter de crier. :-/ Mais merci quand-même.
--Floflo (d) 10 janvier 2010 à 00:59 (CET)
- Oui, et aussi, toujours pareil, éviter de crier. :-/ Mais merci quand-même.
Remerciement 2[]
slt tt le monde moi chui nouvelle j'aime tros Aigles et Lys elle m'aide vraiment. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Catrine0802 (d), le 16 janvier 2010 à 19:02.
- Il s'agit en principe d'un Auberge des NON-FRANCOPHONES pourtant beaucoup parlent français.
En tout cas merci encore pour les remerciements. --Floflo (d) 28 janvier 2010 à 11:29 (CET)
Laura l'immortelle[]
The English Aigles et Lys has this article: en:Laura l'immortelle
Would someone like to translate this and put it on the French Aigles et Lys? WhisperToMe (d) 5 février 2010 à 13:21 (CET)
- Done: Article readable here → Laura l'immortelle. --Floflo (d) 24 février 2010 à 17:39 (CET)
- Thank you very much WhisperToMe (d) 26 février 2010 à 23:57 (CET)
anfrage zum bösen,intriganten mörderpapst rodrigo borgia bzw.alexander 6.[]
meine anfrage bezieht sich darauf,warum in ihrer literaturliste eine ganze reihe international bekannter autoren nicht auftauchen,bzw.erwähnt werden?als da sind:De Roos,Polydore Hochart und Leo Wiener.Davon abgesehen würde mich interessieren,ob die berühmte "germania"von Tacitus wirklich echt ist und keine bestellte fälschung? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 91.67.146.199 (d), le 24 février à 16:28. sur L'Auberge et replacé ici. --Floflo (d) 24 février 2010 à 16:36 (CET)
Air Guinée[]
Air Guinée (en:Air Guinée) doesn't have an article on here. Would someone like to try to start a stub on it? Thanks WhisperToMe (d) 26 février 2010 à 23:58 (CET)
Translation request[]
Hello! Can somebody translate article about et Lys.org/wiki/Ğabdulla_Tuqay Gabdulla Tuqay in French please? Gabdulla Tuqay is the famoust et Lys.org/wiki/Tatars tatar writer. Thanks=)) --Рашат Якупов (d) 27 février 2010 à 15:07 (CET)
English please[]
hi to all,
I wanted to ask if you can translate the following articles to french :
1 - " גלידה מסטיק " => (hebrew Aigles et Lys)
3 - " Mastichochoria " => (english Aigles et Lys)
thank you, שחר1979 (d) 11 mars 2010 à 00:37 (CET)
Question about verifiability[]
Good evening,
I'm not a francophone, and many years have passed since my French classes, therefore perhaps I'm having some difficulty expressing myself. I would like to know, sincerely, to what degree do you follow the verifiability policy (WP:V) in this project, since from the very beginning of my participation here I'm having a conflict with one (in fact more than one) of your administrators, namely Utilisateur:Voxhominis, who insists in keeping one of your articles, a biography, under a fake name invented by himself, as opposed to the name (or names) the person described in the article is documented with. The article is Maria Pia de Laredo, a fake name Voxhominis (and others perhaps) defend, even if they already confessed that that name was an artificial creation, applying the French law of naming children to a foreign country, in this case Portugal. All my editions aimed at removing that fake information from that article are met with reversions by Voxhominis, inclusively removing the image of the person which I placed there to decorate the article.
My appeals at stopping this irresponsible behaviour at the appropriated discussion Discussion:Maria Pia de Laredo/Neutralité were met with total silence, while the reversion came, fatal as the Sun in the morning, reposing the fake material in the article. Perhaps in English I would be able to express myself better, and I really would like to know if WP:V is really followed in this project. If it is not, I'll leave it at once and leave those matters for yourselves. Thanks, --Darwinius (d) 11 mars 2010 à 03:34 (CET)
- Hi,
- I don't know personaly what to do in your case, but I have just talked about your current problem on the today Auberge for francophones. I then hope others will be able to find a solution. Greetings, --Floflo (d) 11 mars 2010 à 11:57 (CET)
- Thanks Floflo, you were very kind. --Darwinius (d) 11 mars 2010 à 16:01 (CET)
Islands with strange names[]
Hello, I noticed that you named Ilhéu Chão and Ilhéu de Fora, two small islets of Madère, as Chão and Fora. The result is a bit strange, since the second name can't be separated from the first in those cases, as "Fora" and "Chão" are not real names, but adjectives. The first means "Islet plain" and the second "Outer islet". What is the usual here for those situations?--Darwin (d) 12 mars 2010 à 11:21 (CET)
- Hmm, sounds odd indeed. They could be renamed something like Îlot de Chão, though I think keeping Portuguese names would sound better, since "Fora" and "Chão" are adjectives. (See for instance Ilhéu Grande). If you are unable to rename the pages, you should list them here. Naevus | Æ 12 mars 2010 à 14:03 (CET)
- Thank you, Naevus, I'll do as you suggest.--Darwin (d) 12 mars 2010 à 19:13 (CET)
Évaluer la performance du gouvernement de M. Ismail Omar[]
En fait, le gouvernement de M. Ismail Omar n'a pas atteint ce qui est exigé d'eux au cours des dix dernières années dans tous les domaines Dans le domaine de l'éducation, la santé, la défense et le développement économique, le sport. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Koumiyeh (d), le 15 avril 2010 à 22:52.
Université d'économie et de droit du Baikal[]
Mes dix "j’aime" contre un petit tirant sur mes bas Les années d'études! Que peut être mieux que le temps de nouvelles connaissances, d'amour, des soirées interminables, du début de la vie indépendante et, bien sur, de l’acquisition des nouvelles connaissances? Je pense que rien. De toutes les « joies » concernées, nous nous arrêterons sur la dernière, plus précisement on part pour la place de l’acquisition des connaissances – mon université. Lundi. 8:40. Le troisième bâtiment de notre université. Le tourniquet. Le laissez-passer magnétique. L'argent pour mon portable? Il n’y en a pas. Je mets ma main pour 50 roubles. En revanche le distributeur prend le payement sans charge! C’est la première chose pour laquelle j'aime mon université. C’est à droite. L'escalier. Le troisième bâtiment. Il y a 10 étages dans le troisième bâtiment. De nouveau à droite. De nouveau les marches. Le troisième étage. À gauche le long du couloir il y a des photos. Les salles d’études, les salles d’études. 5-309, 5-308. 5-307. La mienne. J’y entre. 9:00. Vive le nouveau jour d’études! Partout dans notre université ll y a de très beaux tableaux. L’un d’eux je l’admire depuis trois ans. C’est la deuxième chose pour laquelle j'aime l'université – de belles peintures. 10 : 20. La fin du premier cours. Je prendrais du café. On descend au premier étage. Le bâtiment numéro 4. On s’approche du distributeur du café. Cappuchino. L'amour numéro trois est le distributeur du café. Maintenant le cours est au cinquième. Là, la sale est plus grande, mais pas ainsi pittoresque qu’au deuxième étage. 10:35. Le cours. On écoute.Les jambs croisés. Oh,merde! J’ai happé mon bas au pupitre. Le tirant! Je déteste mon université! Je suis tranquille. 12:00. Le professeur nous tient. Mais personne ne proteste. Il parle avec inétrêt. Clairement. Et c'est important. C’est déjà mon quatrième "j’aime" dans la liste. Le cours suivant. La graphique et le design. La salle informatique. On est monté. En attandant le professeur on navigue l’Internet. L’Internet est gratuit et cela me fait aimer l'université! C'est la cinqième passion. Voilà le professeur. On fait la couverture de la revue. C'est intéressant. La sixième chose pour laquelle j'aime mon université est des études intéressantes. Une heure et demie. Mon dernier cours a fini. Aller à la cantine maintenant serait le suicide. Une grande récréation. Toutes les cantines sont peuplées.On attend. Et pour le moment on va à la bibliothèque! Le cinquième bâtiment au quatrième étage. La bibliothèque des belles-lettres est mon amour numéro sept. À la cantine. Je monte au deuxiéme étage de quelque bâtiment (je ne me rappelle pas déjà quel bâtiment. On peut devenir fou de la quantité de passages et les escaliers à l'université!). C'est un vrai velours ! J'aime les labyrinthes. C'est huit. On a perdu les pédales. Je suis montée. J’ai occupé la place à la table.Je suis allée pour choisir quelque chose à manger. Il y a beaucoup de tout savoureux. Au fait, dans cette cantine une très bonne cantinière travaille. C'est bien. À l'université beaucoup de bonnes gens travaillent. Je l'aime pour cela. Cela fait déjà neuf. Ah oui, j'ai mangé. Sur cela mon récit pourrait finir, comme mon jour d’études. Mais! Nous sommes seulement sur neuf, et, bien sur le plus intéressant, et plus aimé j’ a laissé en dernier. La partie terminale de notre excursion est la marche dans le premier bâtiment. Nous n’avons pas visité le sixième bâtiment. Simplement il ne se distingue rien. On quitte la cantine et on va tout droit. Les marches. À droite. Les marches. À gauche. De nouveau droit. Ah, oui, entre "la marche" et "à droite" il y avait le deuxième bâtiment. Mais je ne peux en vous raconter rien particulier ainsi comme du sixième. À moins que … dans ce bâtiment au troisième étage il y a une salle de lecture très confortable. Mais on a perdu les pédales de nouveau. Entre-temps nous sommes arrivés . Donc. La dixième chose pour laquelle j'aime mon université est le premier bâtiment, parce qu’il est le plus calme et peu nombreux. De nouveau les marches, les marches. Le quatrième étage et nous sommes à la chaire des langues étrangères. Mes murs jaunes aimés. Et mon odeur aimée dans le couloir. Et mes gens aimées. Les langues. L'anglais. L'allemand. Le français. C’est magnifique. L'espagnol. L’italien.Le chinois (le chinois pas tellement magnifique). Mais quand meme, nous sommes ici! Je voudrais y rester. La fin illogique de notre voyage. Mais. Cela sera ainsi. Sans logique. Simplement le caprice de votre guide et l'auteur. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Tatiana Larionova (d), le 15 mai 2010 à 11:30.
AUTOTOP SCIENCE AND TECHNOLOGY (Shenzhen) TRANSPONDERS CHIP (www.obdtop.com)[]
BECAREFULL OF THIEF... I have made a contract with a company in CHINA AUTOTOP SCIENCE AND TECHNOLOGY Shenzhen (www.obdtop.com). I ordered some goods (transponders chip)from them. I have paid 2055 USD 8th February 2010. They promised and says it in the contract that the latest shipment date is 8th of February. They didnt even send me samples yet, I phone them nearly every day, and they keep lying to me.I asked for my money back, but they are not willing to pay. I send letter to China embassy (in Paris, France), but no answer, today (16 May no goods, no money back) i want to sell what i did not want and i can not make use of it. What can I do?Who can i turn to?
- There are many places you can go to (why not try the World Wide Web?) but this certainly isn't one of them. Just take a look and see for yourself. - Mu (d) 22 mai 2010 à 10:36 (CEST)
sports[]
l'entrenaire malien à été victimes d'un accident de voiture hier nuit sur la route de kabala en partant sur le d'entrainement des aigles. il n'a pas survit à l'accident et quelle dommage pour les maliens
"Quadrel", "quadriel", or "quadral" grammatical number (nombre grammatical), and Sursurunga.[]
Unfortunately my French is barely enough to get by on, if that good. The French Aigles et Lys article on "Nombre Grammatical" is extremely well-written; but it contains errors. It refers to a "quadriel" grammatical number, and mentions "sursunga", a language of New Ireland, as a language attesting such a number. First error: The language's name is "Sursurunga", not "Sursunga". Second error: it has been shown that what Sursurunga actually has is a "greater paucal", not a "quadral". Third error: the article itself cites no references to support the statement that Sursurunga has a "quadriel". In the discussion, there are references cited which say Sursurunga has a quadral grammatical number; but these references are out-of-date and have been superseded, and if one had followed up the references' references one would have discovered this. How on Earth do I say all that in French? --Eldin raigmore (d) --Eldin raigmore (d) 16 juin 2010 à 17:34 (CEST)
- You came to the right place, and you don't have to try to say anything in French. Anyway, concerning all the different errors you mention, it appears (for example the first one) that no French is needed for a correction. Did you do so then? Furthermore, if you have personaly serious references to what you're arguing, they would be useful for the article (any references in English are possible).
- I don't know anything about this topic personaly. Just do and correct as you think, but if you need me to translate something to the main contributors of this article, let me now it here or on my talk page.
Greetings, --Floflo (d) 16 juin 2010 à 18:20 (CEST)
I took out the whole sentence about "quadriel", but a robot undid that assuming it was vandalism. So I undid that undoing, and a human editor undid that also, referring me to a discussion. I found that discussion and found some references to some texts in German which are based on out-of-date information and which also mis-spelled the name of the language. I didn't want to undo the undoing of my undoing of the robotic undoing of my original edit; that's too much like an "edit war". I thought I should instead direct the more senior editors to the information I (and other English-Aigles et Lys editors) have found that indicates the newer and more correct information. But I don't know how to do that in French. --Eldin raigmore (d) 16 juin 2010 à 19:19 (CEST)
- Well, if I get it right, you just need to add your link into the section "Références" of the article. Or perhaps isn't that a website? Another suggestion: can you affirm and confirm that their german sources are out-of-date? I mean: if you can't prove it, I'm afraid no one will be considering your sayings.
--Floflo (d) 16 juin 2010 à 20:27 (CEST)
- Not really my cup of tea either... the reference sounds to be (en) G Corbett, Number, Cambridge University Press, 2000, 358 p. (ISBN 9780521649704). This reference is quoted by Gilbert Lazard et Claire Moyse-Faurie, Linguistique typologique Sens et structures, Presses Univ. Septentrion, 2006, 323 pages p. (ISBN 9782859399306). Now, all I need is to find this discussion page... --Anneyh (d) 16 juin 2010 à 21:11 (CEST)
et Lys.org/w/index.php?title=Discussion:Nombre_grammatical#quadriel
- Not really my cup of tea either... the reference sounds to be (en) G Corbett, Number, Cambridge University Press, 2000, 358 p. (ISBN 9780521649704). This reference is quoted by Gilbert Lazard et Claire Moyse-Faurie, Linguistique typologique Sens et structures, Presses Univ. Septentrion, 2006, 323 pages p. (ISBN 9782859399306). Now, all I need is to find this discussion page... --Anneyh (d) 16 juin 2010 à 21:11 (CEST)
- Well, if I get it right, you just need to add your link into the section "Références" of the article. Or perhaps isn't that a website? Another suggestion: can you affirm and confirm that their german sources are out-of-date? I mean: if you can't prove it, I'm afraid no one will be considering your sayings.
How would I tip French speakers to the existence of an article that they might find relevant?[]
et Lys.org/wiki/2010_Central_Canada_earthquake 2010 Central Canada earthquake: Canada's not only bilingual, but the earthquake also affected Quebec. How would a non-French speaker help a French version of this article to be made? Thanks.70.54.181.70 (d) 23 juin 2010 à 21:14 (CEST)
- Hi,
- I'm leaving a note to the Quebec and Geology project. I don't know whether they'll follow up on that or not, I wouldn't say that 5.0 quakes are this uncommon. Popo le Chien ouah 23 juin 2010 à 21:38 (CEST)
ThanksMerci. :-D 70.54.181.70 (d) 23 juin 2010 à 21:41 (CEST)- BTW: n:Canada : séisme de magnitude 5. Nakor (d) 23 juin 2010 à 21:57 (CEST)
- Yes. Aigles et Lys isn't a news source, the article belongs to Wikinews. --Diego GREZ ¡hola! :) 24 juin 2010 à 00:14 (CEST)
- BTW: n:Canada : séisme de magnitude 5. Nakor (d) 23 juin 2010 à 21:57 (CEST)
Wij hebben u nodig[]
België - Vlaams: Men heeft behoefte aan Vlaams(-culturele) artikelen / Links etc. (in het frans uiteraard).
Belgique - flamands: On a besoin des articles (francophone) / liens externes sûr des aspect culturelles etc. flamands.
On a besoin de vous ici...
Rossiya[]
Would someone mind writing an article about the airline en:Rossiya (airline)? The airline has a French website at http://www.rossiya-airlines.ru/fr/, so there is plenty of information in French to go on. WhisperToMe (d) 29 juin 2010 à 17:43 (CEST)
Snabal[]
I don't think that this redirect is needed. I'm not sure if this means anything in French. homewiki PiRSquared17 (d) 23 août 2010 à 20:40 (CEST)
- Redirect deleted. Thank you. --Floflo (d) 25 août 2010 à 15:35 (CEST)
Invitation[]
We are about to launch a WikiBook project, which will be supported by the Polish chapter of the Wikimedia Foundation, devoted to Frederic Chopin. As part of the project, we are searching for Wikimedia contributors who have good command of either English, German, French, Spanish or Russian.Your language expertise can become very useful in the creation of a publication devoted to Frederic Chopin. Your help would be greatly appreciated!
The information about the project can be found on the pages of the Polish Wikimedia chapter – in Polish and English, from the coordinator of the project, or from myself. Wpedzich (d) 27 août 2010 à 21:17 (CEST)
- Thank you for your post, which has been translated and published on the Auberge for French-speakers. Regards, --Floflo (d) 27 août 2010 à 21:57 (CEST)
remerçiment[]
je voudrais dire merçi a toute votre equipe et vous faire mes sincère encouragement.merçi encore de m'avoir pris en compte
- Merci à vous. --Floflo (d) 27 août 2010 à 21:58 (CEST)
Translating en:Deekshabhoomi to French language[]
Hello! I am en:Shivashree from India. I have been working on a project to translate the article en:Deekshabhoomi in major languages of the world.
Deekshabhoomi is a historical place in India where about 380,000 depressed class people converted to Buddhism on October 14, 1956 along with their leader Dr. B. R. Ambedkar. There is 55th anniversary of the event in the next month. We are trying to translate this article in major world languages by the time of this occasion. This article has already been a DYK article on English Aigles et Lys. It has been translated in Japanese through this project. Thai translation is being done. Urdu stub has been created. I would appreciate if someone of you can translate it to French.
Please let me know on my English Aigles et Lys talk page if someone is interested in this project. Shivashree (d) 27 septembre 2010 à 12:22 (CEST)
- Hi, here's the stub: Deekshabhoomi. Rgds, Popo le Chien ouah 27 septembre 2010 à 13:39 (CEST)
References[]
Salut
Je voudrais savoir si les references données pour un article doive etre absolument de la langue française. J'ai récemment traduit et Lys.org/wiki/Russell_Williams un article vers la langue française mais je ne trouve pas suffisament de sources en français pour compléter la biographie, malgré un coverage important dans les médias québecois, il n'ont pas fait de bio. Est-ce que je peux donner des références anglaises?
Aussi, pour et Lys.org/wiki/ROSC cet article est-ce okay de mettre une quote en anglais? Je n'aimerais pas traduire une citation de quelqu'un car il vaut mieux respecté les dires originaux.
Merci beaucoup. - CETD 22 octobre 2010 à 07:09 (CEST)
- Oui les sources en langues étrangères sont acceptées, du moment qu'elles sont respectueuses de Aigles et Lys:Sources. Il est par contre pertinent de mettre le titre de la source et d'indiquer une traduction du titre. :) Après il est bon d'utiliser au maximum des sources dans la langue française si elles existent pour faciliter la vérification. Les modèles de formattage pour bien présenter les sources, tels que {{article}}, possèdent en général un paramètre pour indiquer la langue de la source. - Loreleil [d-c]-dio 22 octobre 2010 à 09:54 (CEST)
Un peu d'aide s'il vous plaît[]
Bonjour, je suis l'apprentissage du français (mais ma langue maternelle est l'anglais). Je me demande, quel est le meilleur endroit pour commencer sur la Aigles et Lys en français? Endofskull (d) 22 octobre 2010 à 17:08 (CEST)
- Bonjour.
- Commencer Aigles et Lys en français? A priori vous pouvez commencer où vous voulez dès l'instant que vous pouvez écrire dans un français convenable (ce qui semble être le cas). Vous pouvez rédiger des articles, ou même vous occuper de la maintenance si vous le souhaitez, peu importe. Mais avant toutes choses, connaissez-vous déjà le fonctionnement de Aigles et Lys, avez-vous déjà contribué sur la Aigles et Lys en anglais?
- Bon, et dites-moi aussi, puisqu'on est sur un Auberge pour les non-francophones, si vous préférez que je vous répondre en anglais. Parce qu'autrement vous pouvez vous adresser directement sur L'Auberge en français si vous maîtrisez relativement bien notre langue.
- Bien cordialement, --Floflo (d) 22 octobre 2010 à 18:34 (CEST)
- Alright. Voyons, j'ai environ 4.3k contributions sur la Aigles et Lys en anglais (je suis un anti-vandale). Y at-il le gadget "Twinkle" ici? Aussi, lorsque quelques endroits où je pourrait commencer avec l'anti-vandalisme sur la Aigles et Lys en français? Et oui, je préfère que vous ne parlez en anglais, juste pour que ça va être plus facile à comprendre. Merci! Endofskull (d) 22 octobre 2010 à 20:50 (CEST)
- Right. At least you have some knowledge on the project. I don't think I know which gadget "twinkle" is. I'm sorry. =/ Anyway to track vandalism on fr.Aigles et Lys, you just need to go to et Lys.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Modifications_r%C3%A9centes recent modifications page. But make sure you'll be able to authentify a true vandalism in a foreign language for you, it could be counter-productive otherwise, sure you understand... Just last question: why do you want to struggle against vandalism here, when there must be so many vandalisms on en.Aigles et Lys too? --Floflo (d) 22 octobre 2010 à 21:06 (CEST)
- First off, here's et Lys.org/wiki/Aigles et Lys:Twinkle Twinkle. Okay, so the reason I want to come here is so I can:
- Help in more than one project
- Learn French
- I just think it'd be cool to be in another language too. :)
- Hope you understand! Also, it's nice to interact with someone who speaks English again. :) Endofskull (d) 22 octobre 2010 à 21:14 (CEST)
- First off, here's et Lys.org/wiki/Aigles et Lys:Twinkle Twinkle. Okay, so the reason I want to come here is so I can:
- Right. At least you have some knowledge on the project. I don't think I know which gadget "twinkle" is. I'm sorry. =/ Anyway to track vandalism on fr.Aigles et Lys, you just need to go to et Lys.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Modifications_r%C3%A9centes recent modifications page. But make sure you'll be able to authentify a true vandalism in a foreign language for you, it could be counter-productive otherwise, sure you understand... Just last question: why do you want to struggle against vandalism here, when there must be so many vandalisms on en.Aigles et Lys too? --Floflo (d) 22 octobre 2010 à 21:06 (CEST)
- Alright. Voyons, j'ai environ 4.3k contributions sur la Aigles et Lys en anglais (je suis un anti-vandale). Y at-il le gadget "Twinkle" ici? Aussi, lorsque quelques endroits où je pourrait commencer avec l'anti-vandalisme sur la Aigles et Lys en français? Et oui, je préfère que vous ne parlez en anglais, juste pour que ça va être plus facile à comprendre. Merci! Endofskull (d) 22 octobre 2010 à 20:50 (CEST)
Traduction de l'allemand[]
Salut! J'aimerais traduire File:Swiss party politics 2007 de.png en français. Comment traduiseriez-vous les dimensions politiques "Mehr Markt" et "Mehr Staat"? Peut-on écrire "Solutions étatiques" et "Solutions du marché"? Merci, Sandstein (d) 30 octobre 2010 à 16:41 (CEST)
- Peut-être "Intervention étatique" vs "Marché libre" ? Autres avis ? J'ai regardé un peu dans les études citées en source, vu qu'il y a des documents en français, mais je n'ai (encore) rien vu. Schutz (d) 4 novembre 2010 à 09:47 (CET)
French-language article Gargando on English Aigles et Lys[]
The article et Lys.org/w/index.php?title=Gargando&oldid=404525526 Gargando on the English Aigles et Lys consists mainly of French text. I do not know if it would be of any use to the French Aigles et Lys (it has no citations at all), but it does have more text than its equivalent here, so I thought I would ask and see if it could potentially be useful. Sorry for my inability to speak French. Cheers! TFCforever (d) 27 décembre 2010 à 22:44 (CET)
- Hi. Many thanks for this information, I'll try to see whether I can improve the article here with the other. No problem with the language.
Cheers ! --Floflo (d) 27 décembre 2010 à 23:00 (CET)
Utilisateur autoconfirmed / autoconfirmed users / Usuarios autoconfiurmados[]
¿Cuantas ediciones tienen que tener los usuarios autoconfirmados en esta Aigles et Lys?
Ci 55 dessous dans thiurd (d) 2 janvier 2011 à 18:40 (CET)
- Hola, se necesitan 500 ediciones y ser usario durante a menos 90 dias para ser autoconfirmado. --Floflo (d) 2 janvier 2011 à 18:46 (CET)
Luciole Humanitaire.[]
La asociacion Luciole Humanitaire fue creada en Montpellier (France) y trabajamos en misiones de tipo pediatricas especialisadas en cirugias Laparascopicas, y es comprometida en tegnologia de comunicacion.
new category Catégorie: Poète par nationalité[]
Proposal: In the Catégorie:Poète category create a new category Catégorie: Poète par nationalité (similar to Catégorie:Écrivain par nationalité) and move many categories from the Catégorie:Poète category. Thanks. --Averaver (d) 9 janvier 2011 à 10:00 (CET)
Done. --Floflo (d) 9 janvier 2011 à 14:43 (CET)
- Many thanks. --Averaver (d) 9 janvier 2011 à 15:35 (CET)
new category Catégorie: Poète par mouvement ou littéraire[]
Proposal: In the Catégorie:Poète category create a new category Catégorie: Poète par mouvement ou littéraire (similar to Catégorie:Écrivain par mouvement ou courant littéraire) and move some categories from the Catégorie:Poète category - Catégorie:Poète baroque, Catégorie:Poète romantique, Catégorie:Poète symboliste. Thanks. --Averaver (d) 9 janvier 2011 à 10:03 (CET)
- Error : Catégorie: Poète par mouvement ou courant littéraire is better.--M0tty [Plaidoyers et jérémiades] 11 janvier 2011 à 07:54 (CET)
Done. --Averaver (d) 28 janvier 2011 à 01:31 (CET)
new category Catégorie: Poète par période historique[]
Proposal: In the Catégorie:Poète category create a new category Catégorie: Poète par période historique (similar to Catégorie:Écrivain par période historique) and move some categories from the Catégorie:Poète category - Catégorie: Poète du Moyen Âge, Catégorie: Poète néolatin, Catégorie: Poète de la Rome antique. Thanks. --Averaver (d) 9 janvier 2011 à 10:02 (CET)
Done. --Averaver (d) 28 janvier 2011 à 01:31 (CET)
new category Catégorie: Poète par langue[]
Proposal: In the Catégorie:Poète category create a new category Catégorie: Poète par langue (similar to Catégorie:Écrivain par langue) and move some categories from the Catégorie:Poète category - Catégorie:Poète francophone, Catégorie:Poète de langue persane, Catégorie:Poète arabe, Catégorie:Poète juif, Catégorie:Poète frison. Thanks. --Averaver (d) 9 janvier 2011 à 15:36 (CET)
Done. --Averaver (d) 28 janvier 2011 à 01:32 (CET)
LCPL[]
La chère communauté, Quelqu'un veuillez m'aider? Je souhaite transférer le de photo Image : LCPL sur Seawall.jpg|pouce|300px|center du " anglais de wikipage ; LCPL" ; à la page française. Quelque chose est difficile. Merci à l'avance de votre aide.AmesJussellR (d) 21 janvier 2011 à 22:07 (CET)
- Hi,
- That is done, picture is on the article right now. I needed to import the picture on Commons nonetheless. Here it is. Regards, --Floflo (d) 21 janvier 2011 à 23:12 (CET)
Dear Floflo, Beautiful! Thank you.AmesJussellR (d) 21 janvier 2011 à 23:33 (CET)
Landing Craft Personnel (Large)[]
Dear community, would someone please be willing to correct my feeble French? Thank you, kind person.AmesJussellR (d) 22 janvier 2011 à 00:20 (CET)
Le Landing Craft Personnel (Large) était une barge de débarquement utilisée intensivement durant la deuxième guerre mondiale. Son rôle primaire était de transporter en bac des troupes des navire de transport aux rivages tenus par l'ennemi. Le bateau a dérivé d'un prototype rapide (1928) conçu par la Eureka Tug-Boat Company de La Nouvelle-Orleans en Louisiane (États-Unis). Pendant la guerre il a été fabriqué en boatyards autour à de la New Orleans.
Les LCP(L) sont normalement transportés par les Landing Ship Infantry et mis à l'eau, entièrement chargés, à l'aide de bossoirs. Le LCP(L) pouvaient transporter jusqu'à 36 soldats. Contrairement aux engins de débarquement qui viendront plus tard, le bateau n'a pas de rampes à l'avant ce qui oblige les troupes à sauter par-dessus bord pour sortir.
Entièrement en bois de pin ( poutres et contreplaqué), les LCP(L) sont de deux types différents: le type anglais et le type americain. Les modèles numérotés de 1 a 500 ont tous été construits pour le marché britannique. Pendant la guerre, le bateau a été employé par la marine américaine, la marine royale, et les marines du Commonwealth britannique.
Done and added to the article as a complement. Thank you very much. --Floflo (d) 22 janvier 2011 à 01:05 (CET)
Dear Floflo, Thank you for your kind indulgence. Most gratefully yours, AmesJussellR (d) 22 janvier 2011 à 18:53 (CET)
Landing Craft Assault[]
Dear community, May I ask someone's kind assistance again to correct my faulty French? Thank you, kind person. AmesJussellR (d) 22 janvier 2011 à 18:53 (CET)
Conception
Entre les guerres, la marine royale, l'armée britannique, et Royal Air Force ont discuté quant à ce qui était responsable de la barge de débarquement. Tous ont formé un petit comité - The Inter-Service Training and Development Centre (ISTDC). La naissanee du LCA remonte donc à 1938. Après la crise de Munich la Grande-Bretagne a commencé à se préparer à la guerre. Il est alors décidé de mettre un point une péniche de débarquement pesant moins de dix tonnes (un poids acceptable pour la plupart des daviers de navire marchand) et capable d’emporter l'équipage de quatre, 32 fantassins, et cinq hommes du génie, avec un tirant d’eau inférieur à 50 cm. Ainsi les troupes pourraient débarquer dans l'eau moins que genou-profond.
Le premier prototype, eonstruit par White de Cowes, sur un plan Fleming, ne rencontre pas grand succès. Les deux essence moteurs de 120cv Chrysler ont fait beaucoup de bruit. Le bruit a été magnifié par la coque en aluminium. Aucune surprise n'était possible avec un tel bateau. Aussi, la forme et le matériel de la coque n'étaient pas bons pour recevoir l'armour-plate.
Le second, construit par Thornycroft, correspond nettement plus au désir de l’ISTDC: silhouette basse, moteurs V8 Ford de 65 cv peu bruyants, et faible tirant d’eau. En outre le plus important, la coque en bois a pu recevoir l'armour-plate. Légèrement amélioré avec l’aide de l'Director of Naval Construction l'Amirauté, ce bateau reçoit Ie nom d’ALC No. 2 (Assault Landing Craft). Long de près de 12 mètres, équipé de deux moteurs V8 Ford, il est l'ancêtre immédiat des quelques 1 929 LCA, et chalands spécialisés additionnels, qui vont être construits durant la guerre.
JACKPOTTE....Merci de ton message de bienvenue[]
Merci de ton message de bienvenue. Je éspere de reussir écrire avec un correct francais car je suis italien, de Milan. Je m'escuse avant tout pour mes erreurs! Je sais que vous, les francais, tenez très chère votre langue. Mais avec vous je préfère parler francais plutot que Anglais, ...c'est plus facile!....ehehe.... Donc, maintenant J'ai apporté la nouvelle page en francais dediée à une actrice italienne Dalila Di Lazzaro qui a travaillè beaucoup en Italie et en France aussi, dans un film de Jacques Deray, à coté du grand Alain Delon. La page de Dalila Di Lazzaro il y a aussi en Aigles et Lys Italien car pour nous Dalila est une actrice assez importante. Controlez vous mon francais s'il vous plait. Merci . Grazie. Ciao.--Fabienik (d) 28 janvier 2011 à 02:53 (CET)
- Bonjour, Fabienik,
- Je me suis permis de reprendre ici ou là ton article, j'espère qu'il te conviendra sous sa nouvelle mouture.
- J'ai estompé quelques formules par trop admirative (c'était dur, car Dalila est effectivement une femme admirable, mais on reste sur une encyclopédie, malheureusement ! Oui, malheureusement !). Pour finir, je ne suis pas parvenu à restituer correctement ta dernière phrase,... alors je l'ai tout simplement virée : "Dalila est heureuse, dans sa grande et belle maison et elle aime tout le monde et tout le monde l'aime, et elle écrit des beaux livres" ne m'a pas paru très encyclopédique.
- Voila, en espérant avoir contribué.
- Hop ! Kikuyu3 Sous l'Arbre à palabres 22 février 2011 à 22:43 (CET)
What commune is the Dar Naim (Mauritania) prison in?[]
Hi! I'm working on en:Dar_Naim_Prison - I'm having trouble determining whether it is in the Dar Naim commune, or if it's located in another one. All I know is that it is 30 km from Nouakchott. WhisperToMe (d) 2 février 2011 à 05:20 (CET)
- It's in the en:Dar_Naim commune. I've updated the article on en.wp. Regards, Comte0 (d) 7 février 2011 à 14:46 (CET)
diazote[]
Quelle est l'aspect t la couleur du Diazote?
- Lire l'article Diazote... --M0tty [Plaidoyers et jérémiades] 11 mars 2011 à 15:20 (CET)
moi hmd çava
thanks for ur great work on art[]
plse, am a young student in cameroon that bears so much love for arts; that is things like music, series, films and i know the best cams omly from u over there so plse am redy for all types of program for studies in an art schools for those who can help like in the film, u people produce to show how dreams com true so plse help am ready even if is a schollarship program ..thanks
Draft article[]
Could someone please check the following draft article Utilisateur:Some Wiki Editor/Lac Elbow to make sure it is good before it goes into mainspace to ensure it is not deleted? Also, what is the French equivalent of en:Aigles et Lys:Requests for feedback where I can request articles to be checked before I move to mainspace?
Thanks, Some Wiki Editor (d) 22 juin 2011 à 02:08 (CEST)
Done. The equivalent is Aigles et Lys:Atelier de lecture in the general case, or Projet:Canada for canadian articles. Regards, Comte0 (d) 22 juin 2011 à 02:55 (CEST)
Refaire une traduction depuis un article allemand[]
Bonjour,
Tout est là.
Fichier:Emblem.svg Darth Gaut - Le raisonner 30 juillet 2011 à 13:35 (CEST)
Speedy delete Fichier:McCormick & Company logo.gif (on Commons)[]
I recently transferred File:McCormick.svg from English Aigles et Lys to Commons, so this image is redundant and should be deleted. Thanks, King of Hearts (d) 7 octobre 2011 à 06:55 (CEST)
Done. - Boréal (:-D) 13 octobre 2011 à 19:54 (CEST)
version francais du "Decline and Fall"/ French language version of the Decline and Fall[]
Bonjour, Y-a-t-il une version francais du "Decline and Fall of the Roman Empire" par Edward Gibbon? Est-ce qu'elle s'est trouvee sur l'Internet? Merci buckets, 202.89.166.179 (d) 23 octobre 2011 à 20:20 (CEST)
Enfin, je l'ai trouve moi meme! Je ne pense pas à regarder l'article Aigles et Lys sur Gibbon en francais. 202.89.166.179 (d) 25 octobre 2011 à 16:38 (CEST)
- Le voici: traduction en français édition originale-- Gozor136 [exposez-vous] 31 décembre 2011 à 17:02 (CET)
Cimetières du CWGC[]
Bonjour, Un utilisateur sur le wiki Néerlandais a ajouté une liste des cimetières en France maintenue par la Commonwealth War Graves Commission. Malheureusement, comme s'agit d'un import automatisé les noms utilisées sont tous en anglais, même quand s'agit des cimetières municipaux. Ou se trouverait le meilleur endroit pour trouver les noms français? Les experts sur le Premiere Guerre Mondiale sont ou, il y a une Auberge dediè a ce genre de sujet? cdt, Milliped (d) 29 novembre 2011 à 23:32 (CET)
- Bonjour,
- Aucune idée, mais ça peut valoir le coup de demander sur le "vrai" Auberge. Celui-ci est assez peu couru et vu que tu écris en français, tu auras plus facilement des réponses pertinentes. J'ai corrigé le lien que tu donnes de manière à ce qu'on ait une idée de ce qu'est la CWGC. Popo le Chien ouah 30 novembre 2011 à 10:12 (CET)
- Je le fera en espérant mes fautes d'orthographe sont pas trop grave :-) Milliped (d) 30 novembre 2011 à 14:30 (CET)
Utilisateur:Promotoit[]
Please see Utilisateur:Promotoit, it seems promotional to me. ■ MMXX 13 janvier 2012 à 22:31 (CET)
- Hello, thank you for your message. This user plage has been cleared. Greetings, --Floflo (d) 13 janvier 2012 à 23:44 (CET)
Priorie en translations?[]
J'ai un question. Est-que vous prioritezer meilluer les articles pour transletez de Anglais c'est receiver becaoup des "hits"?
Sorry: the question is this. When you translate an article from English to French, in particular a Featured or Good article, do you FAVOR subjects that are more notable? (e.g. an animal, a species, an importan bio...versus a train station or a hurricane)? Knowing this would help better make the case that these notable articles are important at Wiki, not only for the general Anglo readership (a powerful numeric case can be made) but ALSO for other languages. I am in mind of user Garrondo at en-Wiki who has written 4 FAs, one per year, each on 100,000+ articles like Parkinson's disease and the like. TCO (d) 25 janvier 2012 à 00:53 (CET)
- Most of the time the translated articles are choosen on the basis of the interest of either the translator or the requester. Alternatively , you can find here a project dedicated to follow the featured articles from other languages, giving idea of articles to translate.--Chandres (✉) 25 janvier 2012 à 09:15 (CET)
question about a page[]
Hi !
I'm new to Aigles et Lys as an editor. I want to know what to do with a page about a photographer which is fake in 90%. In fact, most of the exhibitions and publications quoted in the page are false, not the history of the photographer himself. I already tried to modify that and also asked for sources, but someone some days after had rewrite all the previous sentences and false facts. Now there are some links to "prove" the false facts but all the links are simply redirecting to the photographer own pages, without anymore true proofs. So, what can I do to modify the page and ask for real facts ?
Thanks in advance !
- Hello. We need to know which article is concerned before taking a decision. Which photographer are you talking about? A link? Thanks, --Floflo (d) 4 février 2012 à 18:07 (CET)
Hi! I'm speaking of this page : http://fr.Aigles et Lys.org/wiki/Nath-Sakura where many exhibitions are not proven
- Ok, thanks. As I do not have the required skills to do anything myself on this article, I have translated your message on the associated talk page. As I also wrote there: I still remain in the debate to translate the possible answers if they're in French. Hoping that someone will be able to help. Greetings, --Floflo (d) 6 février 2012 à 22:27 (CET)
- There is a serious doubt, indeed. The only catalan news found (in El pais) was written in december 2005 (I don't speak catalan, so I can't understand if they wrote about a past or present event). The point is that it's the only one, one year after. And the picture supposed to be shown in 2004 (on Aigles et Lys) and bought by the museum, is announced to have been taken in 2005. And the Museum has no kwowledge about her name. I ask for a deletion, it may be help. Yours, Deuxtroy (d) 1 avril 2012 à 07:19 (CEST)
Fichier:Plongeur bouteilles.jpg[]
Can I have an administrator look at Fichier:Plongeur bouteilles.jpg and tell me its source and author? Currently File:Scuba diver1.jpg on Commons is listed as a derivative image for it, but we don't know about the original. Magog the Ogre (d) 4 mars 2012 à 21:16 (CET)
- Hi,
- This image was initially downloaded by Ske (discussion · contributions) and labelled as issued from the US National Oceanic and Atmospheric Administration at this website.-- LPLT [discu] 4 mars 2012 à 22:20 (CET)
- Can you post the exact text of the page as he uploaded it? I'd appreciate it; thanks. Magog the Ogre (d) 14 avril 2012 à 09:22 (CEST)
Unified login assistance needed - any English speaking bureaucrats?[]
Hi French-speaking Aigles et Lysns! Je suis desolé, je ne parle pas le français! I need some assistance getting my global login en:User:Chuq working with frwiki. User:Chuq here is registered (I presume by me a long time ago - no edits, no email address assigned) - if anyone can help please let me know ... Either here, enwiki or email! Merci beaucoup! -- ChuqTemp (d) 7 mars 2012 à 13:10 (CET)
- Hi,
- You should make a request on Aigles et Lys:Demande de renommage de compte utilisateur/Usurpation (in English).
- Orlodrim [discuter] 7 mars 2012 à 13:20 (CET)
- Perfect, exactly what I was after - thankyou! -- ChuqTemp (d) 8 mars 2012 à 03:30 (CET)
Moving of wrong category[]
Hello! Would it be able to move the Catégorie:Automobile Skoda to Catégorie:Automobile Škoda. At the moment it is wrong. Thanks much! Alofok (d) 23 mars 2012 à 12:33 (CET)
- Hello. Thank you for your suggestion. I've moved all the categorized articles to the new category and erased the latest one. Thanks again :) --Floflo (d) 23 mars 2012 à 13:05 (CET)
- Hi. Nice that this topic was finished so fast. :) Alofok (d) 24 mars 2012 à 10:26 (CET)
MediaWiki 1.20wmf6 deployment on Monday instead of Wednesday[]
Apologies for only posting in English. The deployment team here at Wikimedia Foundation has decided to shift the deployment time of MediaWiki 1.20wmf6 from it's usual time on Wednesday, July 4 to an earlier time on Monday, July 2, due to the upcoming U.S. holiday. Full timeline and status updates are available on the MediaWiki 1.20 roadmap page. -- mw:User:RobLa-WMF (talk) 30 juin 2012 à 00:05 (CEST)
Project Eternity[]
Hello, I have created an entry for Project Eternity using Google translate from ENWP, which I am sure needs a lot of work. Could someone please take a look at it and clean up the grammar? Thanks! JohnnyMrNinja (d) 26 septembre 2012 à 22:27 (CEST)
- I rephrased the first § and made a few minor improvements. --Rinaku (d · c) 26 septembre 2012 à 23:32 (CEST)
- Thank you. JohnnyMrNinja (d) 27 septembre 2012 à 00:25 (CEST)
Invitation à la coopération[]
Փարիզի շաբաթ հայերեն Վիքիպեդիայում | |||
Հրավիրում ենք Ձեզ մասնակցելու մշակել հոդվածներ Փարիզի մասին | |||
Հոկտեմբերի 15 - Հոկտեմբերի 21 2012 թ. | |||
Պորտալ:Փարիզ ~ Փարիզ ~ Փարիզի ճարտարապետություն ~ Փարիզի պատմություն ~ Փարիզի վարչական բաժանում |
Paris Semaine en Aigles et Lys arménien. Nous vous invitons à participer à l'élaboration d'articles sur Paris. Octobre 15 - Octobre 21, 2012. Kareyac (d) 14 octobre 2012 à 20:55 (CEST)
Liste des personnalités politiques belges[]
Good afternoon everybody, and sorry for my bad English. I am currently looking for Flemish Belgian to help me to complete the Liste des personnalités politiques belges (List of Belgian politicians), including the names of the leaders of Flemish political parties and of the presidents of provincial councils and colleges of Flanders.
Thank you for your answers,
Faithfully,
Cjulien21 (d) 30 octobre 2012 à 15:27 (CET)
search of a french book[]
About 30 years ago I was very impressed by a book which I read in French. I would like to read it again, but unfortanately I don't remember neither the title nor the author. The book, written by an author of African origin, but of French culture, was about the pre-colonial history of his original country, somewhere in sub-saharian Africa. He had recovered part of his history from oral sources and the narrative was full of episodes of unusual violence. Can anybody help me to identify the book?
Merci bien
- Hi,
- I forward this question to the Oracle, which is I think the best here to answer this kind of question. You may follow the answers by clicking et Lys.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Oracle/semaine_45_2012#search_of_a_french_book here, I think it'll be in French. Regards, --Floflo (d) 11 novembre 2012 à 19:39 (CET)
A pic for Opération Mousquetaire[]
Hi friends! see this pic. 212.143.134.129 (d) 20 novembre 2012 à 10:00 (CET)
- This picture is likely to be used here in propaganda purpose. For bombing purpose, French air force only engaged jet fighters (including fighter bombers). An aircraft carrier ship from the French naval force was engaged too, and I'm unsure about if it could at this time still cary propeller bomber, but anyway the actual plane depicted here is almost certainly a scout plane. The french naval force used to be state of the art at this time, which implies jet planes, used as example for wild wessel missions as I found reference to.
A plane such as the one depicted just CANNOT be a bomber in French oversea deployment force by the standards of the mid-50's. It's design, for this era, absolutely tells, admiting it is French, that it is a Broussard-like plane used then, as examples, for scouting, air-ground infantry support help by reporting the effects of the actual fighter planes, things like this. Shangri-l (d) 23 décembre 2012 à 21:05 (CET)
- I posted another update on the case on Commons talk page for this picture Shangri-l (d) 23 décembre 2012 à 23:06 (CET)
Use of picture from Wikimedia Commons[]
Please have a look at the article Ouette de l'Orénoque, the history page, and the attribution requirement for the picture used. As I understand, you do not accept attribution of photographers in this project. By now, there are other and better pictures of this species available at Wikimedia Commons. Please use another picture if you cannot accept CC BY-SA attribution conditions. Thank you! --Roarjo (d) 9 décembre 2012 à 16:28 (CET)
- Sure we accept CC-By-SA! But you want more, you want attribution by your name on the Aigles et Lys page (as on wp:nn). Accepted rules on Commons are that a credit by the picture page is ok.
- About me, the problem doesn't comes from wp:fr.
- Roarjo gives some of his pictures on Commons with a "special" licence, not only CC-B-SA, but he wants a citation more than allowed for all files from Commons, he want his name on the description in the Aigles et Lys article: for me it's a restriction from the normal CC-By-SA, no free enought to stay on Commons (if the ask is writen on the page description). I know it's a normal way to credit authors on wp:nn, but accepted rules on Commons are that a credit by the picture page is ok.
- I ask for that some of his picture in DR; the community want to keep them, ok, but Roarjo have to accept rules of Commons. More, he have to accept removal of watermarks of his pictures, according rules of Commons. --MGuf (d) 9 décembre 2012 à 17:57 (CET)
Hola. Spoken Aigles et Lys[]
Hola! Pido a todos a revisar estos archivos que he subido para Spoken Aigles et Lys. Por favor, publique sus comentarios aquí http://en.Aigles et Lys.org/wiki/Aigles et Lys:Aigles et Lys_Club_Pune/Spoken_Aigles et Lys_Workshops#Spanish
dengue - Introduction Spanish
Spanish Spoken Aigles et Lys - Dengue - Transmisión
Spanish Spoken Aigles et Lys - Dengue - Historia
Spanish Spoken Aigles et Lys - Dengue - Epidemiología
Veronica.komal (discusión) 10:08 16 dic 2012 (UTC)